A person who the relevant board has authorized to carry out a work or an activity must ensure that its proof of financial resources, as well as its proof of financial responsibility, each described in sections 2.1.6.1 and 2.1.6.2 of this Legislative Summary, remain in force for the duration of the relevant work or activity, as well as for a period of one year after the abandonment of the last well for which the authorization was issued.
Toute personne qui a obtenu l’autorisation de réaliser des activités de la part de l’office compétent doit s’assurer que la preuve de ses ressources financières ainsi que la preuve de sa solvabilité, décrites aux rubriques 2.1.6.1 et 2.1.6.2 du présent résumé législatif, demeurent valides durant les activités visées ainsi que pour une période d’un an à compter de la date d’abandon du dernier puits pour lequel une autorisation a été délivrée.