Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Either English or French essential
Knowledge of either the English or the French language
Proficiency in both French and English is essential

Traduction de «Either English French essential » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
either/or position [ either English or French essential ]

poste réversible


knowledge of either the English or the French language

connaissance du français ou de l'anglais


proficiency in both French and English is essential

compétence dans l'usage du francais et de l'anglais est essentielle
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Sound knowledge of English and French is essential for operational reasons, since these are the Court’s working languages.

Une bonne connaissance de l’anglais et du français — les langues de travail de la Cour — est nécessaire pour des raisons de service.


The meetings of the group will take place either in English or (and) in French.

Les réunions du groupe se tiennent en anglais et/ou en français.


3. The statement on origin shall be provided by the exporter to his customer in the Union and shall contain the particulars specified in Appendix XII. A statement on origin shall be made out in either English or French.

3. L’attestation d’origine est délivrée par l’exportateur à son client établi dans l’Union et contient les mentions figurant à l’appendice XII. Une attestation d’origine est rédigée en langue anglaise ou française.


3a. If translations of the supporting documents are required by the diplomatic mission or consular post, the applicant shall be entitled to provide them either in the official language(s) of the host country or in English, French or German.

3 bis. Si la représentation diplomatique ou consulaire exige une traduction des documents justificatifs, le demandeur a le droit de la fournir soit dans l'une des langues officielles du pays d'accueil, soit en anglais, en français ou en allemand.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. However, a Contracting State may, by making a reservation in accordance with Article 60, object to the use of either French or English, but not both.

2. Toutefois, un État contractant pourra, en faisant la réserve prévue à l’article 60, s’opposer à l’utilisation soit du français, soit de l’anglais.


I believe it is essential to provide such information in a range of languages, not just in English and French.

Je pense qu’il est essentiel de fournir de telles informations en plusieurs langues, pas seulement en anglais et en français.


2. Detailed description of the activities of the organisation to be subsidised (the information given here will serve as the technical annex to the contract in case of agreement to the proposal, all information essential to the realisation of the activities of the organisation must be included). to be drafted, if possible, in either English or French.

2. Informations relatives à l'activites à subventionner (les informations ci-dessous serviront d'annexe technique au contrat en cas d'accord sur la proposition, elles doivent contenir toutes les informations essentielles à la réalisation des activités de l'organisation). A rédiger si possible en Anglais ou en Français.


Anyone who has studied the issue is aware of the mystery of the translations: while the Italian version adopts the principle that island status is one of the valid criteria for Community intervention, the French and other translations express a different concept and the English translation is ambiguous and could be interpreted in either way.

Quiconque a étudié le problème sait qu’il existe une "énigme" des traductions : alors que la version italienne admet le principe selon lequel l'insularité est un des critères suffisants pour l'intervention de la Communauté, la traduction française, suivie par d'autres langues, exprime un concept différent et la traduction anglaise est exactement à mi-chemin et se prête aux deux interprétations.


In principle, the application and any supporting documentation may be established, at the applicant's option, either in the language of the country of the receiving authority, or English or French.

En principe, la demande et le dossier qui l'étaye doivent être établis, au choix du requérant, soit dans la langue du pays de l'autorité de réception, soit en anglais ou en français.


2. Detailed description of the activities of the organisation to be subsidised (the information given here will serve as the technical annex to the contract in case of agreement to the proposal, all information essential to the realisation of the activities of the organisation must be included). to be drafted, if possible, in either English or French.

2. Informations relatives à l'activites à subventionner (les informations ci-dessous serviront d'annexe technique au contrat en cas d'accord sur la proposition, elles doivent contenir toutes les informations essentielles à la réalisation des activités de l'organisation). A rédiger si possible en Anglais ou en Français.




datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'Either English French essential' ->

Date index: 2021-08-16
w