Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Actual radius of the earth
Albedo of the Earth
Albedo of the planet Earth
Earth measurement
Earth's albedo
Earth's surface
Effective Earth's radius
Effective radius of the Earth
Figure of the earth
Geodesy
Geodetic measurement
Geodetics
Geomorphology
Healing the Earth
IYPE
International Year of the Planet Earth
Measurement of the earth
Measuring the earth
Morphology of the earth
Real radius of the earth
Shape of the earth
Surface of the earth
True earth radius

Traduction de «Figure the earth » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
figure of the earth | shape of the earth

figure de la terre | forme de la terre


figure of the earth

figure de la terre | forme de la terre


actual radius of the earth | effective Earth's radius | effective radius of the Earth | real radius of the earth | true earth radius

rayon réel de la terre | rayon terrestre réel


geodesy [ earth measurement | geodetic measurement | geodetics | measurement of the earth | measuring the earth ]

géodésie [ mesure de la terre | mesure géodésique ]


figure of the earth

figure de la Terre [ forme de la Terre ]


albedo of the Earth [ albedo of the planet Earth | Earth's albedo ]

albédo de la Terre


geomorphology [ morphology of the earth ]

géomorphologie [ morphologie de la terre ]


Healing the Earth Conference: Women Set Strategies for the Environment [ Healing the Earth ]

«Healing the Earth» Conference: Women Set Strategies for the Environment [ Healing the Earth ]


earth's surface (1) | surface of the earth (2)

surface terrestre


International Year of the Planet Earth [ IYPE ]

Année Internationale de la Planète Terre [ IYPE ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
If one makes the assumption that passenger rail will require some level of subsidy—there's just no way on God's green earth that you can make money on some of the remote services—then the question is how that $170 million, to use the notional figure, is best spent.

Si l'on part du principe qu'il faudra continuer de subventionner jusqu'à un certain point le service ferroviaire voyageurs—il n'est tout simplement pas réaliste de croire que certains des services offerts dans les régions éloignées puissent être profitables—à ce moment-là, il s'agit de savoir comment l'on doit utiliser ces 170 millions de dollars—pour utiliser ce chiffre théorique.


I have been trying to figure out why on earth any minister or any government would enter that field in the first place, since it has much to do with the Royal Prerogative.

J'ai essayé de comprendre pour quelle raison un ministre ou un gouvernement, quel qu'il soit, s'aventurait dans un tel domaine, puisqu'il s'agit essentiellement de la prérogative royale.


So, for example, if you look at the historic figures that are currently available in the public domain, the total measured, and indicated, and inferred resources of rare earth metals in this country amount to about 38 million tonnes of contained rare earth oxides.

Donc, selon les données historiques de domaine public, le total des ressources mesurées, indiquées et déduites de métaux du groupe des terres rares au pays s'élève à quelque 38 millions de tonnes d'oxydes de terres rares.


The figures are there for everyone to see, and Mrs Van Lancker was right to point out that the Millennium Goals for this sector will be achieved with great difficulty, if at all. Studying the figures which the Court of Auditors quotes for each country will bring you back down to earth with a bump.

Les chiffres sont là et M Van Lancker a eu raison de souligner que les objectifs du millénaire pour ce secteur seront difficilement respectés, voire pas du tout. Quand on étudie les chiffres de la Cour des comptes pour chaque pays, on retombe vite sur terre.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I conclude: the glib expression ‘to cost the earth’ which we – English-language speakers anyway – use figuratively with gay abandon now needs to be taken literally.

Je conclus: l’expression «to cost the earth» que nous autres – les orateurs anglophones tout au moins – utilisons trop facilement au sens figuré, doit maintenant être prise au sens littéral.


As such, action must be clear because it is no good the populists grabbing hold of the figures that I have announced to you and crying out: ‘What on earth are you doing with all of that money?’ We therefore need this matter to be viewed and understood from a political perspective.

À ce titre, l’action doit être lisible car il ne faudrait pas que les populistes s’emparent des chiffres que je vous ai annoncés pour s’exclamer:»Mais que diable faites-vous avec tout cet argent?» Nous avons donc besoin d’une vision et d’une lisibilité politiques de ce dossier.


I believe that we are in danger of two things happening: that we will make fools of ourselves by announcing very high figures for very little in terms of achievement and, above all, that there will be a boomerang effect on our tax-paying constituents, who are going to wonder how on earth we can put the sums announced to good use.

Je pense que nous risquons deux choses: le ridicule d’annoncer des chiffres très élevés pour des réalisations très faibles et, surtout, un effet boomerang sur nos contribuables électeurs qui vont se demander ce que, diable, nous pouvons bien faire avec les sommes annoncées.


According to the figures, there are more than 500 million wealthy individuals on earth but 5 billion people are living below the poverty line.

On dit qu'il y a au-delà de 500 millions de personnes riches sur cette terre, mais 5 milliards de personnes qui vivent sous le seuil de la pauvreté.


The USA produces per head of population more than ten times the amount that would represent sustainable development if that were the average figure for everyone on earth.

Les États-Unis produisent par tête d’habitant plus de dix fois la quantité de ce qui réparti uniformément sur tous les habitants du globe, serait conforme au développement durable.


The figure is no earthly being but a representation of Poseidon, the Greek God of the Sea.

Il ne s’agit point d’un être terrestre, mais plutôt d’une représentation de Poséidon, dieu grec de la mer.




datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'Figure the earth' ->

Date index: 2021-03-16
w