Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anniversary date
Authorisation to commence business
Begin employment
Beginning point
CE1B - employment contract
Commence work
Commencement date
Commencement of injection
ENC
Effective date of employment
Employment date
Employment detail
Entitlement Commence detail screen
Entitlement Commence dialogue screen
Entitlement Commence screen
First date of service
Hire date
In-service date
Injection timing
Place of beginning
Place of commencement
Point of beginning
Point of commencement
Starting date
Starting point
Syringe driver commenced

Traduction de «commencement employment » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
effective date of employment [ first date of service | in-service date | starting date | commencement date | hire date | employment date | anniversary date ]

date d'entrée en service [ date d'entrée en fonctions ]


begin employment [ commence work ]

entrer en fonction [ commencer à travailler ]


Entitlement Commence screen [ ENC | Entitlement Commence dialogue screen | Entitlement Commence detail screen ]

écran Versements-Commencer [ VRC | dialogue Versements-Commencer | écran de détails Versements-Commencer ]


beginning point | place of beginning | place of commencement | point of beginning | point of commencement | starting point

point de départ


Syringe driver commenced

usage de seringue automatique commencé


Definition: A progressive dementia, commencing in middle age, characterized by early, slowly progressing changes of character and social deterioration, followed by impairment of intellect, memory, and language functions, with apathy, euphoria and, occasionally, extrapyramidal phenomena.

Définition: Démence évoluant progressivement, débutant à l'âge mûr, caractérisée par des modifications précoces, lentement progressives, du caractère et par une détérioration sociale, aboutissant à une déficience des fonctions intellectuelles, de la mémoire et du langage, accompagnées d'une apathie, d'une euphorie et, plus rarement, de symptômes extra-pyramidaux.




CE1B - employment contract

contrat de travail du personnel


authorisation to commence business

autorisation de commencer ses activités


commencement of injection | injection timing

calage de l'injection
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In parallel, the Employment Committee (EMCO) and the Social Protection Committee (SPC) commenced a discussion on the operationalization of the scoreboard beyond the 2014 European Semester[29].

En parallèle, le comité de l’emploi (EMCO) et le comité de la protection sociale (CPS) ont entamé des discussions sur la mise en œuvre du tableau de bord au-delà du semestre européen 2014[29].


(2) Notwithstanding subsection (1), where, in a year, an employee receives payments in respect of commissions or in respect of commissions and salary or wages, and the employee elects to file a prescribed form for the year in addition to the return referred to in that subsection, that form shall be filed with the employee’s continuing employer on or before January 31 of that year and, where applicable, within one month after the employee commences employment with a new employer or within one month after the date on which a change occurs that may reasonably be expected to result in a substantial change in the employee’s estimated total re ...[+++]

(2) Malgré le paragraphe (1), si, dans une année, un employé reçoit des paiements à l’égard de commissions ou à l’égard de commissions et d’un traitement ou de commissions et d’un salaire, et qu’il choisit de produire, pour une année, une formule prescrite en plus de la déclaration prévue à ce paragraphe, cette formule doit être produite auprès de son employeur permanent au plus tard le 31 janvier de l’année et, s’il y a lieu, au plus tard un mois après avoir commencé à travailler pour un nouvel employeur ou au plus tard un mois après ...[+++]


107 (1) The return required to be filed by an employee under subsection 227(2) of the Act shall be filed by the employee with the employer when the employee commences employment with that employer and a new return shall be filed thereunder within 7 days after the date on which a change occurs that may reasonably be expected to result in a change in the employee’s personal credits for the year.

107 (1) L’employé doit produire auprès de son employeur la déclaration visée au paragraphe 227(2) de la Loi au début de son emploi auprès de cet employeur, ainsi qu’une nouvelle déclaration dans les sept jours après la date de tout changement pouvant vraisemblablement entraîner une modification de ses crédits d’impôt personnels pour l’année.


(d) where eligibility to use paid sick leave is deferred in the case of an insured person who is employed on a temporary basis or is serving a probationary period, it cannot be deferred for a period greater than 12 months beginning on the day the insured person commences employment or joins the plan;

d) si le droit d’utilisation des congés de maladie payés est différé dans le cas de l’assuré qui exerce un emploi temporaire ou qui exerce un emploi pendant une période d’essai, la période pendant laquelle ce droit est différé ne dépasse pas 12 mois à compter de la date de son entrée en fonctions ou de son adhésion au régime;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(d) where eligibility to use paid sick leave is deferred in the case of an insured person who is employed on a temporary basis or is serving a probationary period, it cannot be deferred for a period greater than 12 months beginning on the day the insured person commences employment or joins the plan;

d) si le droit d’utilisation des congés de maladie payés est différé dans le cas de l’assuré qui exerce un emploi temporaire ou qui exerce un emploi pendant une période d’essai, la période pendant laquelle ce droit est différé ne dépasse pas 12 mois à compter de la date de son entrée en fonctions ou de son adhésion au régime;


if possible, the date of commencement of employment.

si possible, la date de début d’emploi.


3. Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the members of the family of a former frontier worker or his survivors if, during the periods referred to in paragraph 2, they were entitled to benefits in kind under Article 18(2), even if the frontier worker died before his pension commenced, provided he had been pursuing an activity as an employed or self-employed person as a frontier worker for at least two years in the five years preceding his death.

3. Le paragraphe 2 s'applique mutatis mutandis aux membres de la famille d'un ancien travailleur frontalier ou à ses survivants s'ils avaient droit à des prestations en nature au titre de l'article 18, paragraphe 2, au cours des périodes visées au paragraphe 2, et ce même si le travailleur frontalier est décédé avant le début de sa pension, à condition qu'il ait exercé une activité salariée ou non salariée en qualité de travailleur frontalier pendant deux ans au cours des cinq années précédant son décès.


3. Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the members of the family of a former frontier worker or his/her survivors if, during the periods referred to in paragraph 2, they were entitled to benefits in kind under Article 18(2), even if the frontier worker died before his/her pension commenced, provided he/she had been pursuing an activity as an employed or self-employed person as a frontier worker for at least two years in the five years preceding his/her death.

3. Le paragraphe 2 s'applique mutatis mutandis aux membres de la famille d'un ancien travailleur frontalier ou à ses survivants s'ils avaient droit à des prestations en nature au titre de l'article 18, paragraphe 2, au cours des périodes visées au paragraphe 2, et ce même si le travailleur frontalier est décédé avant le début de sa pension, à condition qu'il ait exercé une activité salariée ou non salariée en qualité de travailleur frontalier pendant deux ans au cours des cinq années précédant son décès.


Ms Perez commenced employment on 19 February 1990 and was dismissed on 25 May 1991.

M Perez a commencé à travailler le 19 février 1990 et a été licenciée le 25 mai 1991.


The employer must give the employee a document containing the information required within 2 months of commencement of employment.

L’employeur est tenu de remettre au travailleur, dans un délai de deux mois à compter de la prise de fonction, un document contenant tous les éléments requis.


w