In a document published by the Alliance des femmes de la francophonie canadienne, entitled “Mythes et réalités sur les femmes francophones victimes de violence”, they cite the example of a woman trying to explain that her husband assaulted her, and the officer asking her if she was “beaten”, when what she is actually trying to say is that she was “bitten”.
Dans un document publié par l'Alliance des femmes de la francophonie canadienne intitulé « Mythes et réalités sur les femmes francophones victimes de violence », il y a un exemple où une femme essaie d'expliquer que son mari l'a agressée, et l'agent lui demande si elle a été « beaten », alors que ce qu'elle essaie de dire, c'est qu'elle a été « bitten ».