Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Centre d'édition et de traduction automatiques
Centre pour la traduction automatique
Post-édition d'une traduction automatique

Translation of "Centre d'édition et de traduction automatiques " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
Centre d'édition et de traduction automatiques

Centre for Automated Publishing and Translation


post-édition d'une traduction automatique

post-edited machine translation


Centre pour la traduction automatique

Center for Machine Translation | CMT [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La consultation de la section du guichet internet unique relative aux marchés publics (la base de données TED) lui a permis d'être informée de plusieurs avis d'appel d'offres, de les faire traduire gratuitement par le service de traduction automatique Systran et de s'adresser à l'Euro Info Centre (EIC) de Cologne, spécialisé en la matière, qui l'a aidée à élaborer des offres appropriées.

After consulting the section of the 'One Stop Internet Shop' dealing with public procurement tenders (the TED database), the firm was able to find several calls for tender of interest, translate them free of charge with the Systran automatic translation service and consult the Euro-Info-Centre in Cologne (EIC), which specialises in public procurement tenders and helped the firm to draw up suitable bids.


- Aide d'Etat No NN 135/95 - "EUREKA EU 676 - EUROLANG" - France La Commission a décidé de ne pas soulever d'objection à l'égard des aides à SONOVISION ITEP TECHNOLOGIES, MATRA, SLIGOS, CAP GEMINI, LADL (Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique), CNET (Centre National d'Etudes de Télécommunications), GETA (Groupe d'Etudes pour la Traduction Automatique, Université de Grenoble) et ASSTRIL pour un programme de recherche d'EUREKA dénommé "EU ...[+++]

- State aid No NN 135/95 - Eureka EU 676 - EUROLANG - France The Commission has decided not to raise any objections to aid in respect of Eureka research programme entitled "EU 676 - EUROLANG" for Sonovision Itep Technologies, Matra, Sligos, Cap Gemini, LADL (Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique), CNET (Centre National d'Etudes de Télécommunications), GETA (Groupe d'Etudes pour la Traduction Automatique, University of Grenoble) and Ass ...[+++]


Dans le cadre de son Plan d'Action Multilingue (1), la Commission organise du 11 au 14 fevrier a Luxembourg, Batiment Jean Monnet, une conference sur le systeme SYSTRAN de traduction automatique, dont l'usage s'etend a travers le monde et en particulier en Europe, ou les versions linguistiques mises au point par la Commission sont exploitees dans differents centres.

As part of its "Multilingual" Plan of Action (1), the Commission is organizing a conference on the SYSTRAN automatic translation system, which will be held on 11-14 February at the Jean Monnet Building in Luxembourg. Systran is used world-wide and in particular in Europe, where the different language versions developed by the Commission are used at various centres.




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Centre d'édition et de traduction automatiques ->

Date index: 2024-04-25
w