X. considérant que la liberté de religion telle qu'inscrite à l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est définie comme le droit de toute personne à "la liberté de pensée, de conscience et de religion" et "implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites", que le droit de ne confesser aucune religion est implicite et mérite une protection égale,
X. whereas religious freedom as enshrined in Article 18 of the Universal Declaration on Human Rights is defined as everyone's "right to freedom of thought, conscience and religion" and "includes freedom to change his religion or belief, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance"; whereas the right not to confess any religion is implied and deserves equal protection,