Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
A combination of flavours
Artificial essence
Artificial flavour
Artificial flavouring
CFC-A
Combination of flavours
Combined Forces Command Afghanistan
Consolidation of flavours
Describe flavour of different wines
Describe the flavour of different beers
Describe the flavour of different wines
Describe the flavours of different wines
Detail the flavour of different beers
Express the flavour of different beers
Flavour
Flavour modifier
Flavouring
Flavouring agent
Flavouring matter
Flavouring substance
Foodstuff with a flavouring effect
Impairment by a combination of alcohol and a drug
Mixture of flavours
Nature-identical flavouring
Nature-identical flavouring agent
Specify the flavour of different beers
Taste the flavour of different wines
Uniform Rules for a Combined Transport Document

Translation of "A combination flavours " (English → French) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
Combined Forces Command Afghanistan [ CFC-A | Combined Forces Command, Afghanistan ]

Commandement des forces multinationales en Afghanistan


impairment by a combination of alcohol and a drug

capacité affaiblie par l'effet combiné de l'alcool et d'une drogue


Uniform Rules for a Combined Transport Document

Règles uniformes pour un document de transport combiné


consolidation of flavours | mixture of flavours | a combination of flavours | combination of flavours

association d’arômes | mélange d’arômes | association de saveurs | mélange de saveurs


artificial essence | artificial flavour | artificial flavouring | flavouring | flavouring agent | flavouring matter | flavouring substance

agent d'aromatisation | aromatisant | arôme artificiel | substance aromatisante


flavour | flavour modifier | flavouring | flavouring agent | flavouring substance

agent d'aromatisation | agent de sapidité | aromatisant | matière aromatisante | substance aromatisante


describe the flavours of different wines | taste the flavour of different wines | describe flavour of different wines | describe the flavour of different wines

décrire le caractère olfactif et gustatif de différents vins


detail the flavour of different beers | express the flavour of different beers | describe the flavour of different beers | specify the flavour of different beers

décrire le caractère olfactif et gustatif de différentes bières


nature-identical flavouring | nature-identical flavouring agent

arôme naturel identique


flavouring [ foodstuff with a flavouring effect ]

aromatisant [ arôme ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[S] (naming the flavour) Extract or (naming the flavour) Essence shall be a solution in ethyl alcohol, glycerol, propylene glycol or any combination of these, of sapid or odorous principles, or both, derived from the plant after which the flavouring extract or essence is named, and may contain water, a sweetening agent, food colour and a Class II preservative or Class IV preservative.

[N]. L’extrait de (nom de l’arôme) ou l’essence de (nom de l’arôme), doit être une solution de principes sapides ou odorants, ou doués de ces deux propriétés, et extraits de la plante d’où l’extrait ou l’essence aromatique tire son nom, dans l’alcool éthylique, le glycérol, le propylène glycol, seuls ou en mélange, et peut renfermer de l’eau, un agent édulcorant, un colorant pour aliments, et un agent de conservation de la catégorie II ou de la catégorie IV.


Peppermint Essence, Peppermint Extract or Peppermint Flavour shall be the essence, extract or flavour prepared from peppermint or oil of peppermint, obtained from the leaves and flowering tops of Mentha piperita L., or of Mentha arvensis De.C., var. piperascens Holmes, and shall correspond in flavouring strength to an alcoholic solution of not less than three per cent by volume of oil of peppermint, containing not less than 50 per cent free and combined menthol.

L’essence de menthe poivrée, l’extrait de menthe poivrée et la préparation aromatisante à la menthe poivrée, doivent être l’essence, l’extrait ou la préparation aromatisante préparés à partir de menthe poivrée ou d’huile de menthe poivrée, obtenue des feuilles et des fleurs de Mentha piperata L., ou de Mentha arvensis De. C., var piperascens Holmes, et leur pouvoir aromatisant doit correspondre à celui d’une solution alcoolique qui renferme au moins trois pour cent en volume d’huile de menthe poivrée, huile qui renferme au moins 50 pour cent de menthol, à l’état libre et à l’état combiné ...[+++]


(1.3) In the case of flavour, fragrance or pharmaceutical ink, the expressions “flavour/saveur”, “fragrance/parfum” and “pharmaceutical ink/encre pharmaceutique”, respectively, may be included in the list to indicate that such ingredients have been added to the drug, instead of listing those ingredients or combinations of them individually.

(1.3) Dans le cas d’une encre pharmaceutique, d’un parfum ou d’une saveur, les mentions « encre pharmaceutique/pharmaceutical ink », « parfum/fragrance » ou « saveur/flavour » peuvent figurer sur la liste, pour en indiquer l’ajout, au lieu que chacun des ingrédients ou mélange d’ingrédients soit énuméré.


As Professor W. F. Dawson wrote in 1969, traditions have grown up that set the Senate Speaker apart from other presiding officers in the parliamentary system: “Such issues as appointment and removal as well as political partisanship and the position of the Speaker in the House have all acquired a distinctively Canadian flavour, and have combined to change the nature of the Speakership into something that was clearly not contemplated in 1867”.

Ainsi que le professeur W.F. Dawson l’a écrit en 1969, des traditions se sont développées qui font que le président du Sénat se distingue des autres présidents d’assemblée du système parlementaire : « Des questions comme la nomination et la révocation aussi bien que la partisanerie politique et la position du président à la Chambre ont toutes revêtu un aspect distinctement canadien et, ensemble, transformé la nature de la présidence en quelque chose qui clairement n’avait pas été envisagé en 1867».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
When authorised smoke flavourings are used in combination, the individual levels should be reduced proportionally.

En cas d’utilisation combinée d’arômes de fumée autorisés, les différentes teneurs doivent être réduites en proportion.


When combinations of smoke flavourings are used in or on foodstuffs, the individual levels shall be reduced proportionally.

Lorsque des combinaisons d’arômes de fumée sont utilisées dans ou sur des denrées alimentaires, les concentrations respectives doivent être réduites en proportion.


More than that, numbers and letters, even when combined with a colour code, tell consumers nothing about the most important quality of maple syrup — its flavour.

Ce n'est pas tout. Les numéros et les lettres, même combinés à un code couleur, ne disent rien aux consommateurs sur la qualité la plus importante du sirop d'érable — sa saveur.


1 500 mg/kg (singly or in combination expressed as the free acid) in flavourings

1 500 mg/kg (seuls ou en mélange, exprimés en acide libre) dans les arômes


Väkevä glögi or spritglögg is a spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with flavour of cloves and/or cinnamon using one of the following processes: maceration and/or distillation, redistillation of the alcohol in the presence of parts of the plants specified above, addition of natural flavouring substances as defined in Article 3(2)(c) of Regulation (EC) No 1334/2008 of cloves or cinnamon or a combination of these methods’.

Le väkevä glögi ou spritglögg est la boisson spiritueuse obtenue par aromatisation d’alcool éthylique d’origine agricole à l’aide d’arôme de clous de girofle et/ou de cannelle, et ce par un recours à l’un des procédés suivants: macération et/ou distillation, redistillation de l’alcool en présence d’éléments des plantes indiquées ci-dessus, ajout de substances aromatisantes de clous de girofle ou de cannelle telles que définies à l’article 3, paragraphe 2, point c), du règlement (CE) no 1334/2008, ou une combinaison de ces procédés».


4. The term ‘natural’ may only be used in combination with a reference to a food, food category or a vegetable or animal flavouring source if the flavouring component has been obtained exclusively or by at least 95 % by w/w from the source material referred to.

4. Le qualificatif «naturel» ne peut être utilisé en association avec la référence à une denrée alimentaire, une catégorie de denrées alimentaires ou une source d’arôme végétale ou animale que si la partie aromatisante a été obtenue exclusivement ou à au moins 95 % à partir du matériau de base visé.


w