Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
GVM
GVW
GVWR
Gross vehicle mass
Gross vehicle weight
Gross vehicle weight rating
MAM
Maximum allowable landing mass
Maximum allowable landing weight
Maximum allowable take-off mass
Maximum allowable take-off weight
Maximum authorised mass
Maximum permissible landing weight
Maximum permissible takeoff weight
Maximum permissible weight limit
Maximum weight technically permissible
Permissible maximum weight
Technically permissible maximum weight of trailer

Traduction de «Maximum weight technically permissible » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
maximum weight technically permissible

poids maximal admissible


maximum weight technically permissible

poids maximal admissible [fixé par le constructeur]


gross vehicle mass | gross vehicle weight | gross vehicle weight rating | maximum authorised mass | permissible maximum weight | GVM [Abbr.] | GVW [Abbr.] | GVWR [Abbr.] | MAM [Abbr.]

masse maximale autorisée | masse totale en charge | poids maximal admissible | Poids maximal autorisé | poids maximal autorisé en charge | poids maximum autorisé | poids total autorisé en charge | poids total en charge | MMA [Abbr.] | MTC [Abbr.] | PTAC [Abbr.] | PTC [Abbr.]


technically permissible maximum weight of trailer

poids maximal remorquable techniquement admissible


permissible maximum weight

poids total (1) | masse maximale autorisée (2)


maximum allowable landing weight [ maximum allowable landing mass | maximum permissible landing weight ]

masse maximale autorisée à l'atterrissage [ masse maximale admissible à l'atterrissage ]


maximum allowable take-off weight [ maximum allowable take-off mass | maximum permissible takeoff weight ]

masse maximale autorisée au décollage [ masse maximale admissible au décollage ]


maximum permissible weight limit

poids maximal autorisé
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Where the vehicle is laden to its technically permissible maximum laden mass, plus the mass of the coupling if not included in the mass in running order, plus the maximum permissible mass at the coupling point in such a way that the maximum permissible maximum mass on the rear group of axle (μ) or the maximum permissible maximum on the rear axle (m) is reached, the mass on the front steering axle(s) shall not be less than 20 % of the technically permissib ...[+++]

Lorsque le véhicule est chargé jusqu’à sa masse en charge maximale techniquement admissible, plus la masse de l’attelage si elle n’est pas incluse dans la masse en ordre de marche, plus la masse maximale admissible au point d’attelage de telle sorte que la masse maximale admissible sur le groupe d’essieux arrière (μ) ou la masse maximale admissible sur l’essieu arrière (m) est atteinte, la masse sur le ou les essieux directeurs avant ne doit pas être inférieure à 20 % de la masse en charge techniquement admissible du véhicule.


2.2.1. The sum of the technically permissible maximum mass at the front coupling point plus the technically permissible maximum mass on the solo axles or group of axles plus the technically permissible maximum mass at the rear coupling point shall be not less than the technically permissible maximum laden mass of the vehicle.

2.2.1. La somme de la masse maximale techniquement admissible au point d’attelage avant, plus la masse maximale techniquement admissible sur les essieux isolés ou le groupe d’essieux, plus la masse maximale techniquement admissible au point d’attelage arrière ne doit pas être inférieure à la masse en charge maximale techniquement admissible du véhicule.


2.4.1. Where the vehicle is laden to the technically permissible maximum laden mass plus the technically permissible maximum mass at the coupling point, the mass on the front axle shall in no event be less than 20 % of the technically permissible maximum laden mass of the vehicle.

2.4.1. Lorsque le véhicule est chargé jusqu’à la masse en charge maximale techniquement admissible plus la masse maximale techniquement admissible au point d’attelage, la masse sur l’essieu avant ne peut en aucun cas être inférieure à 20 % de la masse en charge techniquement admissible du véhicule.


maximum mass= technically permissible mass declared by the manufacturer and

masse maximale= masse techniquement admissible déclarée par le constructeur, et


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
maximum mass= technically permissible mass declared by the manufacturer.

masse maximale= masse techniquement admissible déclarée par le constructeur.


(c) where the maximum permissible take-off weight of the aircraft is greater than 8 165 kg (18,000 pounds), $2,000,000 plus an amount determined by multiplying $150 by the number of pounds by which the maximum permissible take-off weight of the aircraft exceeds 8 165 kg (18,000 pounds).

c) si la masse maximale admissible au décollage de l’aéronef dépasse 8 165 kg (18 000 livres), 2 000 000 $ plus le produit obtenu de la multiplication de 150 $ par le nombre de livres correspondant à la différence entre la masse maximale admissible au décollage de l’aéronef et 8 165 kg (18 000 livres).


16. “ “Maximum Permissible Payload” ” or “P” means the difference between maximum operating gross weight or rating and tare weight.

16. L’expression « charge utile maximale admissible » ou « P » représente la différence entre la masse brute maximale de service et la tare.


(4) For the purpose of subsection (3), “weight” , in relation to an aircraft, means the maximum permissible take-off weight specified in the aircraft’s certificate of airworthiness or in a document referred to in that certificate.

(4) Le poids de l’aéronef est, pour l’application du paragraphe (3), son poids maximal autorisé au décollage et indiqué dans le certificat de navigabilité ou dans tout document mentionné dans ce certificat.


(2) Where some of the information specified in subsection (1) is not provided for an aircraft, the calculation of charges shall be based on the maximum permissible take-off weight or the maximum seating capacity for the type of aircraft in question, as appropriate.

(2) Dans le cas où certains des renseignements visés au paragraphe (1) ne sont pas fournis, le calcul des redevances applicables est fait d’après la masse maximale autorisée au décollage ou le nombre de sièges maximum pour le type d’aéronef en question.


(a) for an aircraft in respect of which an application form for a Certificate of Airworthiness has been submitted to and accepted by the Department of Transport, the maximum permissible take-off weight, in pounds, shown on the form; and

a) pour un aéronef à l’égard duquel une demande de certificat de navigabilité a été soumise au ministère des Transports et a été acceptée par ce dernier, le poids maximal autorisé au décollage, exprimé en livres, qui apparaît sur la formule, et


w