Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ASCII file
ASCII format
Character-based browser
Nongraphical browser
Produce text files
Text browser
Text file
Text only
Text-based browser
Text-only Web site
Text-only browser
Text-only file
Text-only file format
Text-only website
Text-only-with-line-breaks file
Use text processing program
Use word processing software
Using word processor

Traduction de «Text-only file » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
text-only file

fichier de texte pur | fichier texte pur


ASCII file | text file | text-only file

fichier ASCII | fichier texte


ASCII format | text-only file format

format ASCII | format texte-seul


text-only-with-line-breaks file

fichier texte-seul-avec-ruptures-de-lignes


text-only website [ text-only Web site ]

site Web textuel [ site Web en mode texte seul | site Web en format texte seul | site Web en version texte seul ]


text-based browser | text-only browser | character-based browser | nongraphical browser

navigateur textuel | navigateur en mode texte | navigateur en mode caractère | navigateur non graphique


text-only browser [ text browser ]

navigateur textuel [ explorateur de textes | fureteur de textes | balayeur de textes ]




produce text files | using word processor | use text processing program | use word processing software

utiliser un logiciel de traitement de texte


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The text from the board documents at the conclusion of your paper indicates that a producer would file a declaration for off-board marketing, and off-board marketing is available for U.S. sales only.

Le texte tiré des documents de l'Office qu'on retrouve à la fin de votre mémoire précise qu'un producteur doit déclarer par écrit son intention de commercialiser ces produits en marge de l'Office et que cette commercialisation ne vaut que pour les États-Unis.


It is unclear from reading only the text of Speaker Lamoureux's ruling in 1966 that a court had already granted relief to Mr. Berger for failing to file his return on time.

Il n'est pas possible de déterminer hors de tout doute, simplement en lisant la décision rendue par le Président Lamoureux en 1966, si un tribunal avait déjà excusé M. Berger de ne pas avoir présenté son rapport en temps voulu.


2. Reasonable compensation shall be due only if the applicant has either communicated to the person using the invention or filed with the Office a translation of the claims which the Office has made available to the public and which is in the official language of the Member State in which the person using the invention has his residence or principal place of business or, where that State has more than one official language, in the language which that person has accepted or designated, provided that the contested use constitutes infringement of the application according to the original text of the application and according to the text of ...[+++]

2. L'indemnité raisonnable n'est due que si le demandeur a soit remis à la personne exploitant l'invention, soit déposé auprès de l'Office, une traduction que l'Office a rendu accessible au public, des revendications dans la langue officielle de l'Etat membre où la personne exploitant l'invention a son domicile ou son siège ou, dans le cas d'un Etat ayant plusieurs langues officielles, celle que cette personne a acceptée ou désignée, sous réserve que l'exploitation contestée constitue une contrefaçon de la demande selon le texte original de la demande, ainsi que selon le texte de la traduction.


Mr. Geoff Regan (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Mr. Speaker, would you be so kind as to call Starred Question No. 20. [Text] *Question No. 20 Mr. Bill Casey: With respect to reports that 32,736 cases of people who applied to come here from Thailand, but whose files were reported missing in May 2002: (a) has the RCMP initiated an investigation; (b) if an investigation has been initiated at what stage is the probe; (c) if no investigation has been initiated, why; (d) has it been confirmed that the missing files did not belong to anyone who had entered the country from Bangkok; a ...[+++]

M. Geoff Regan (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, auriez-vous l'obligeance d'appeler la question n 20 marquée d'un astérisque? [Texte] *Question n 20 M. Bill Casey: En ce qui concerne les informations voulant que 32 736 Thaïlandais aient demandé à venir au Canada, mais qu'on ait constaté la disparition de leurs dossiers en mai 2002: a) la GRC a-t-elle entrepris une enquête; b) si une enquête a été entreprise, à quel stade en est-elle; c) si aucune enquête n'a été instituée, pourquoi; d) a-t-il été confirmé que les dossiers manquants n'appartenaient à aucune personne qui est entrée au Canada à partir de Bangkok; e) quelles mesures a-t-on prises pour ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Reasonable compensation shall be due only if the applicant has either communicated to the person using the invention or filed with the Office a translation of the claims which the Office has made available to the public and which is in the official language of the Member State in which the person using the invention has his residence or principal place of business or, where that State has more than one official language, in the language which that person has accepted or designated, provided that the contested use constitutes infringement of the application according to the original text of the application and according to the text of ...[+++]

2. L’indemnité raisonnable n’est due que si le demandeur a soit remis à la personne exploitant l’invention, soit déposé auprès de l’Office, une traduction que l’Office a rendu accessible au public, des revendications dans la langue officielle de l’État membre où la personne exploitant l’invention a son domicile ou son siège ou, dans le cas d’un Etat ayant plusieurs langues officielles, celle que cette personne a acceptée ou désignée, sous réserve que l’exploitation contestée constitue une contrefaçon de la demande selon le texte original de la demande, ainsi que selon le texte de la traduction.


TABLING OF DOCUMENTS Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gagliano (Minister of Public Works and Government Services) laid upon the Table, Copy of a facsimile from the office of the Honourable Alfonso Gagliano concerning the status of a permanent resident file (French text only).

DÉPÔT DE DOCUMENTS Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gagliano (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux) dépose sur le Bureau, Copie d'une communication par télécopie du cabinet de l'honorable Alfonso Gagliano concernant un dossier de résidence permanente (texte français seulement).


– (DE) Mr President, there is a problem with the German urgent debate file – I do not know if the same applies to the other language versions – in that it only contains the proposed amendments of the GUE group but none of the motions for resolutions and not even the joint text.

- (DE) Monsieur le Président, il y a un problème, la version allemande du recueil concernant les urgences - je ne sais pas si c'est aussi le cas pour les autres versions - contient uniquement les propositions d'amendement du groupe GUE, mais aucune proposition de résolution, ni même le texte commun.


Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27 October 2003 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark to give effect to the accession of the European Community to the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks adopted at Madrid on 27 June 1989 [Official Journal L 296 of 14.11.2003]. These two texts are designed to establish a link between the Community trade mark system and the international trade mark registration system of the World Intellectual Property Organisation (WIPO) The aim is to enable enterprises to obtain protection for their trade mark on the basis of the fil ...[+++]

Ces deux textes visent à établir un lien entre le système de la marque communautaire et le système d'enregistrement international des marques de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). L'objectif est de permettre aux entreprises d'obtenir, grâce au dépôt d'une demande unique, la protection de leur marque, non seulement dans toute la Communauté en tant que marque communautaire, mais également dans les pays parties au Protocole de Madrid (tels que la Chine).


2. Reasonable compensation shall be due only if the applicant has either communicated to the person using the invention or filed with the Office a translation of the claims which the Office has made available to the public and which is in the official language of the Member State in which the person using the invention has his residence or principal place of business or, where that State has more than one official language, in the language which that person has accepted or designated, provided that the contested use constitutes infringement of the application according to the original text of the application and according to the text of ...[+++]

2. L'indemnité raisonnable n'est due que si le demandeur a soit remis à la personne exploitant l'invention, soit déposé auprès de l'Office, une traduction que l'Office a rendu accessible au public, des revendications dans la langue officielle de l'Etat membre où la personne exploitant l'invention a son domicile ou son siège ou, dans le cas d'un Etat ayant plusieurs langues officielles, celle que cette personne a acceptée ou désignée, sous réserve que l'exploitation contestée constitue une contrefaçon de la demande selon le texte original de la demande, ainsi que selon le texte de la traduction.


Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27 October 2003 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark to give effect to the accession of the European Community to the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks adopted at Madrid on 27 June 1989 [Official Journal L 296 of 14.11.2003]. These two texts are designed to establish a link between the Community trade mark system and the international trade mark registration system of the World Intellectual Property Organisation (WIPO) The aim is to enable enterprises to obtain protection for their trade mark on the basis of the fil ...[+++]

Ces deux textes visent à établir un lien entre le système de la marque communautaire et le système d'enregistrement international des marques de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). L'objectif est de permettre aux entreprises d'obtenir, grâce au dépôt d'une demande unique, la protection de leur marque, non seulement dans toute la Communauté en tant que marque communautaire, mais également dans les pays parties au Protocole de Madrid (tels que la Chine).




datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'Text-only file' ->

Date index: 2021-08-25
w