Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Air cushion vehicle review
CIPR
Can. Bar Rev.
Canadian Bar Review
Canadian Intellectual Property Review
Canadian Pension
Canadian wings
Canadian wings and ACV review
Canadian wings and air cushion review
Pension Review Board
Pension Review Board Canada
Return to text
VRAB
Veterans Appeal Board
Veterans Appeal Board Canada
Veterans Review and Appeal Board
Veterans Review and Appeal Board Canada
War Veterans Allowance Board
War Veterans Allowance Board Canada
War Veterans Allowance Committee
Wings Canada's national aviation magazine

Translation of "canadian bar review " (English → French) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
Canadian Bar Review [ Can. Bar Rev. ]

Revue du Barreau canadien [ R. du B. can. ]


Canadian Intellectual Property Review | CIPR [Abbr.]

Revue canadienne de propriété intellectuelle | RCPI [Abbr.]


Wings: Canada's national aviation magazine [ Canadian wings | Canadian wings and air cushion review | Canadian wings and ACV review | Air cushion vehicle review ]

Wings: Canada's national aviation magazine [ Canadian wings | Canadian wings and air cushion review | Canadian wings and ACV review | Air cushion vehicle review ]


Veterans Review and Appeal Board [ VRAB | Veterans Review and Appeal Board Canada | Veterans Appeal Board | Veterans Appeal Board Canada | Pension Review Board | Pension Review Board Canada | War Veterans Allowance Board | War Veterans Allowance Board Canada | War Veterans Allowance Committee | Canadian Pension ]

Tribunal des anciens combattants (révision et appel) [ TACRA | Tribunal des anciens combattants (révision et appel) Canada | Tribunal d'appel des anciens combattants | Tribunal d'appel des anciens combattants Canada | Conseil de révision des pensions | Conseil de révision des pensions Canada | Commission des allocations aux an ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In “The Early Provincial Constitutions”, J. E. Read states that the early constitutional documents of the Province of Quebec “provide a constitutional position substantially identical to that of Nova Scotia” (Canadian Bar Review, 1948, p. 630).

Dans The Early Provincial Constitutions, J.E. Read signale que les premiers documents constitutionnels de la province de Québec « prévoient une structure constitutionnelle assez semblable à celle de Nouvelle-Écosse » (La Revue du barreau canadien, 1948, p. 630).


The federal constitutional jurisdiction for PIPEDA is largely grounded in federal jurisdiction over trade and commerce, though commentators have noted that “Part 1 of PIPEDA has both federal and provincial characteristics, which is a necessary incident of its design to regulate the flow of personal information nationally and internationally” (Josh Nisker, “PIPEDA: A Constitutional Analysis (80 kB, 27 pages),” The Canadian Bar Review, Vol. 85, 2006, p. 342.)

La portée constitutionnelle fédérale de la LPRPDE est largement fondée sur la compétence fédérale en matière de commerce, bien que l’on ait souligné que « la partie 1 de la LPRPDE a des caractéristiques à la fois fédérales et provinciales, ce qui découle nécessairement de son objet consistant à réglementer la circulation des renseignements personnels au pays et hors du pays » (Josh Nisker, « PIPEDA: A Constitutional Analysis (80 ko, 27 pages) », La revue du barreau canadien, vol. 85, 2006, p. 342 [traduction]).


See, for example, John Mark Keyes, “Incorporation by Reference in Legislation (105 kB, 16 pages),” Statute Law Review, Vol. 25, N. 3, 2004, p. 181; and Jacques Desjardins and Josée Legault, “L’incorporation par renvoi dans l’exercice du pouvoir réglementaire à l’échelon fédéral,” The Canadian Bar Review, Vol. 70, N. 2, June 1991, p. 247. [ Return to text ]

Voir, par exemple, John Mark Keyes, « Incorporation by Reference in Legislation (106 ko, 16 pages) », Statute Law Review, vol. 25, n 3, 2004, p. 181; voir aussi Jacques Desjardins et Josée Legault, « L’incorporation par renvoi dans l’exercice du pouvoir réglementaire à l’échelon fédéral », La Revue du Barreau canadien, vol. 70, no 2, juin 1991, p. 247. [ Retour au texte ]


I refer senators to a timely 1997 article by lawyer Marvin Huberman in the Canadian Bar Review, Volume 76, entitled " Integrity Testing for Lawyers: Is It Time?" He wrote:

Il doit établir que la production de documents trompeurs ou frauduleux n'entre pas dans le mandat d'un avocat et que les avocats ont le devoir de respecter les principes de vérité et d'intégrité devant les tribunaux. Je renvoie les sénateurs à un article fort à propos, publié en 1997 par l'avocat Marvin Huberman dans le volume 76 de la Revue du Barreau canadien et intitulé: «Integrity Testing for Lawyers: Is It Time?». Me Huberman écrit:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
David Vaver, in his article " Copyright in Foreign Works: Canada's International Obligations" as cited in the Canadian Bar Review in 1987, points out that countries often allocate ownership to the employer using legal techniques which vary from vesting the copyright initially in the employer to creating an automatic assignment of rights from the author to the employer.

David Vaver, dans son article intitulé «Le droit d'auteur et les ouvrages étranger: les obligations internationales du Canada», cité en 1987 dans La revue du Barreau canadien, signale que les pays accordent souvent la propriété d'une oeuvre à l'employeur, en utilisant des moyens légaux qui peuvent aller de l'attribution du droit d'auteur à l'employeur dès le départ jusqu'à l'adoption d'une mesure en vertu de laquelle l'auteur cède automatiquement son droit d'auteur à son employeur.


w