Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Canton of Glarus
Constitution of the Canton of Glarus of 1 May 1988
GL
Glarus
Glarus herb cheese
Schabziger

Traduction de «glarus » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Glarus herb cheese | Schabziger

fromage de Glaris aux herbes | Schabziger




canton of Glarus | GL [Abbr.]

canton Glaris | GL [Abbr.]




Constitution of the Canton of Glarus of 1 May 1988

Constitution du canton de Glaris du 1er mai 1988
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs

Fromages de Glaris aux herbes (dits “schabziger”) fabriqués à base de lait écrémé et additionnés d'herbes finement moulues


In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger); put up for retail sale, of a fat content by weight in the dry matter not exceeding 56 %

dans la fabrication desquels ne sont pas entrés d'autres fromages que l'emmental, le gruyère et l'appenzell et, éventuellement, à titre additionnel, du fromage de Glaris aux herbes (dit “schabziger”), conditionnés pour la vente au détail, d'une teneur en matières grasses en poids de la matière sèche inférieure ou égale à 56 %


0406 20 90 | GRATED OR POWDERED CHEESE (EXCLUDING GLARUS HERB CHEESE) |

0406 20 90 | FROMAGES RÂPÉS OU EN POUDRE, DE TOUS TYPES (À L’EXCL. DES FROMAGES DE GLARIS AUX HERBES) |


0406 30 10 | PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, IN THE MANUFACTURE OF WHICH NO CHEESES OTHER THAN EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL HAVE BEEN USED AND WHICH MAY CONTAIN, AS AN ADDITION, GLARUS HERB CHEESE "KNOWN AS SCHABZIGER"; PUT UP FOR RETAIL SALE |

0406 30 10 | FROMAGES FONDUS, AUTRES QUE RÂPÉS OU EN POUDRE, DANS LA FABRICATION DESQUELS NE SONT PAS ENTRÉS D’AUTRES FROMAGES QUE L’EMMENTAL, LE GRUYÈRE ET L’APPENZELL ET, ÉVENTUELLEMENT, À TITRE ADDITIONNEL, DU FROMAGE DE GLARIS AUX HERBES [DIT "SCHABZIGER"], CONDITIONNÉS POUR LA VENTE AU DÉTAIL, D’UNE TENEUR EN MATIÈRES GRASSES EN POIDS DE LA MATIÈRE SÈCHE


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
IN THE BLENDING OF WHICH ONLY EMMENTALER , GRUYERE AND APPENZELL HAVE BEEN USED AND WHICH MAY CONTAIN , AS AN ADDITION , GLARUS HERB CHEESE ( KNOWN AS SCHABZIGER ) , PUT UP ( IN BOXES OR SLICES ) FOR RETAIL SALE , ( 7 ) OF A FREE-AT-FRONTIER VALUE ( 5 ) OF NOT LESS THAN 140 U.A . PER 100 KG NET WEIGHT AND OF A FAT CONTENT BY WEIGHT REFERRED TO DRY MATTER ( 2 ) : *

DANS LA FABRICATION DESQUELS NE SONT PAS ENTRES D'AUTRES FROMAGES QUE L'EMMENTAL , LE GRUYERE ET L'APPENZELL ET , EVENTUELLEMENT , A TITRE ADDITIONNEL , DU GLARIS AUX HERBES ( DIT SCHABZIGER ) , CONDITIONNES ( EN BOITES OU EN TRANCHES ) POUR LA VENTE AU DETAIL ( 7 ) , D'UNE VALEUR FRANCO FRONTIERE ( 5 ) EGALE OU SUPERIEURE A 140 UC PAR 100 KG POIDS NET ET D'UNE TENEUR EN MATIERE SECHE ( 2 ) :


Holderbank is a Swiss cement group controlled by HOFI (Holderbank Financière Glarus), a company which is itself controlled by Mr Thomas Schmidheiny.

HOLDERBANK est un groupe cimentier suisse, contrôlé par HOFI (Holderbank Financière Glarus), société elle-même contrôlée par M. Thomas Schmidheiny.


It is controlled by Hofi (Holderbank Financière Glarus), itself controlled by Mr Thomas Schmidheiny.

Il est sous le contrôle de Hofi (Holderbank financière glarus), société contrôlée par M. Thomas Schmidheiny.




D'autres ont cherché : canton of glarus     glarus     glarus herb cheese     schabziger     


datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'glarus' ->

Date index: 2023-02-23
w