Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ancient Greek
Competent in Ancient Greek
Comprehend written Ancient Greek
Correspond in written Ancient Greek
GCCA
GGCL
General Confederation of Greek Workers
Greek General Confederation of Labour
Greek Orthodox Church
Greek Orthodox Community of Laval
Greek Orthodox Metropolis of Toronto
Greek from ancient times
Greek letter
Greek letter nu
Greek letter xi
Greek-Canadian Community Association
Greek-Canadian Cultural Centre
Interpret written Ancient Greek
Read Ancient Greek
Show competency in written Ancient Greek
The Greek Orthodox Community of the City of Laval
Understand written Ancient Greek
Write Ancient Greek
Writing Ancient Greek

Traduction de «greek letter » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous






competent in Ancient Greek | Greek from ancient times | ability to comprehend spoken and written Ancient Greek and to speak and write in Ancient Greek | Ancient Greek

grec ancien


show competency in written Ancient Greek | writing Ancient Greek | correspond in written Ancient Greek | write Ancient Greek

écrire en grec ancien


interpret written Ancient Greek | read Ancient Greek | comprehend written Ancient Greek | understand written Ancient Greek

comprendre le grec ancien écrit


Greek-Canadian Cultural Centre [ GCCA | Greek-Canadian Community Association ]

Greek-Canadian Cultural Centre [ GCCA | Greek-Canadian Community Association ]


Greek Orthodox Metropolis of Toronto (Canada) [ Greek Orthodox Church (Canada) ]

La Métropole orthodoxe grecque de Toronto (Canada) [ L'Église grecque orthodoxe (Canada) ]


Greek Orthodox Community of Laval [ The Greek Orthodox Community of the City of Laval ]

Communauté Grecque Orthodoxe de Laval [ La Communauté grecque orthodoxe de la Ville de Laval ]


General Confederation of Greek Workers | Greek General Confederation of Labour | GGCL [Abbr.]

Confédération générale des travailleurs de Grèce
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
C.f. the order for reference which states that the plaintiff only learned of all of the details of the 2009 Assessment act under cover of a letter dated 14 March 2014. Throughout this Opinion I will refer to the date provided by the Greek Government at the hearing.

Voir décision de renvoi qui mentionne que le demandeur n’a pris connaissance de toutes les informations figurant dans l’avis de mise en recouvrement de 2009 que par une lettre de couverture en date du 14 mars 2014. Dans le cadre des présentes conclusions, je ferai référence à la date indiquée par le gouvernement grec lors de l’audience.


By letter dated 6 April 2000 Greece submitted a draft operational programme for roads, ports and urban development, which includes the strategy for Greek projects in the 'roads - ports' sector and, by another letter of the same date, the draft operational programme for rail, airports and urban transport, which includes the strategy for Greek projects in the 'rail - airports' sector.

La Grèce a soumis par sa lettre du 06.04.2000 le projet du Programme Opérationnel Axes Routiers, Ports et Développement urbain qui comprend la stratégie pour les projets grecs dans le secteur «routes - ports» et, par sa lettre du 06.04.2000, le projet du Programme Opérationnel Rail, Aéroports et Transports urbains qui comprend la stratégie pour les projets grecs dans le secteur «rail - aéroports».


By letter dated 11 December 2000 Greece submitted the draft Operational Programme for the environment, which includes the strategic reference framework for Greek projects in the field of environmental protection to be part-financed by the Cohesion Fund.

La Grèce a soumis par sa lettre du 11.12.2000 le projet du Programme Opérationnel Environnement qui comprend le cadre de référence stratégique pour les projets grecs dans le domaine de la protection de l'environnement cofinancés par le Fonds de cohésion.


The Commission sent administrative letters to both countries in October 2015 and has since then continued to assist the Greek and Italian authorities to improve border and migration management and increase the fingerprinting rates at the external borders, in particular through the hotspot approach, and has regularly reported on improvements made by both countries in its regular reports on relocation and resettlement.

La Commission a envoyé des lettres administratives à ces deux pays en octobre 2015 et a depuis lors continué à aider les autorités grecques et italiennes à améliorer la gestion des frontières et des migrations et à augmenter le taux de prise d'empreintes digitales aux frontières extérieures, en particulier grâce à l'approche dite des centres de crise («hotspots»); elle a aussi rendu régulièrement compte des progrès accomplis par ces pays, dans ses rapports réguliers sur la relocalisation et la réinstallation.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4) In point 4.3 of Appendix 1 to Annex V, the Greek letter "θ" appearing in the introductory wording should have been identified with adaptation markers.

4) Au point 4.3 de l'appendice 1 à l'annexe V, la lettre grecque "θ" figurant dans le texte introductif aurait dû être présentée en utilisant des marqueurs d'adaptation.


The Committee on Petitions forwarded to the Greek authorities a letter in January 2005 (after an appeal by Dr K. Paschalidou, a member for almost 40 years (!) of the cooperative ‘I YGEIA’ in Saronida, Attica), but has not so far received any answer from the ministries responsible, the Ministries for the Environment and Rural Development, and a second letter which was sent last autumn concerning the appeal by another Greek building cooperative, has also failed so far to elicit an answer from the Greek authorities.

La commission des pétitions a adressé aux autorités grecques, en janvier 2005 (à la suite du recours de Mme Paschalidou, médecin membre depuis près de quarante ans (!) de la coopérative «I YGIA» à Saronida, dans l'Attique), une lettre à laquelle elle n'a reçu aucune réponse de la part des ministères compétents, ceux de l'environnement et du développement rural; les autorités grecques n'ont pas non plus répondu à un deuxième courrier, envoyé l'automne dernier, concernant le recours intenté par une autre coopérative de construction gre ...[+++]


The board of the Greek Agricultural Bank (ATE), whose purpose is to assist Greek farmers has decided to issue letters of guarantee to raw tobacco producer groups (OPAK) for advance payment to members of the fixed subsidy and payment to the OPAK of the advance on special aid in respect of the 2003 tobacco crop.

L’administration de la Banque agricole de Grèce (ATE), dont la fonction est de soutenir les agriculteurs grecs, a décidé d’octroyer des lettres de garantie bancaire à des groupements de producteurs de tabac brut (OPAK) pour le recouvrement anticipé de la prime fixe par leurs membres, ainsi que pour le recouvrement, par les OPAK, de l’avance de l’aide spécifique pour la récolte de tabac de l’année 2003.


The board of the Greek Agricultural Bank (ATE), whose purpose is to assist Greek farmers has decided to issue letters of guarantee to raw tobacco producer groups (OPAK) for advance payment to members of the fixed subsidy and payment to the OPAK of the advance on special aid in respect of the 2003 tobacco crop.

L'administration de la Banque agricole de Grèce (ATE), dont la fonction est de soutenir les agriculteurs grecs, a décidé d'octroyer des lettres de garantie bancaire à des groupements de producteurs de tabac brut (OPAK) pour le recouvrement anticipé de la prime fixe par leurs membres, ainsi que pour le recouvrement, par les OPAK, de l'avance de l'aide spécifique pour la récolte de tabac de l'année 2003.


4. Vehicles belonging to the Greek armed forces (plates bearing the letters "ΕΣ").

4. Les véhicules appartenant aux forces armées grecques (Plaques portant les lettres "ΕΣ").


As regards the first aspect, the Commission must inform you that it has, in a letter of 4 December 2000, already drawn the attention of the Greek Government to the fact that the deletion of references to nationality in Greek identity papers may be in contravention of Community law, particularly of the two directives to which the honourable Member refers, and may constitute an obstacle to the free movement of Greek citizens on Member State territory.

En ce concerne le premier volet, la Commission informe qu'elle a, par lettre du 4 décembre 2000, déjà attiré l’attention du gouvernement hellénique sur le fait que la non précision de la nationalité sur les cartes d’identité helléniques pourrait être contraire au droit communautaire, notamment aux deux directives citées par l’honorable parlementaire, et constituer une entrave à la libre circulation des citoyens helléniques sur le territoire des Etats membres.


w