Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcoholic hallucinosis
Chronic alcoholism Dipsomania Drug addiction
Delirium tremens
Disorder of personality and behaviour
Jealousy
NCRSO Word Processing - Work Order
Natural Products Orderly Development and Inspection Act
Natural word order
Paranoia
Psychoactive substance abuse
Psychosis NOS
Word order
Word-ordered store

Traduction de «natural word order » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous






word order

ordre des mots | séquence des mots | suite des mots


Real Property Descriptor (RPD) Codes - In Key Word Order

Codes de description des biens immobiliers - Par mot-clé


Natural Products Orderly Development and Inspection Act

Loi sur le développement ordonné et l'inspection des produits naturels


Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include sel ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complications, on peut citer: les traumatismes, les fausses routes avec inhalation de vomissements, le delirium, ...[+++]


Definition: A form of tic disorder in which there are, or have been, multiple motor tics and one or more vocal tics, although these need not have occurred concurrently. The disorder usually worsens during adolescence and tends to persist into adult life. The vocal tics are often multiple with explosive repetitive vocalizations, throat-clearing, and grunting, and there may be the use of obscene words or phrases. Sometimes there is associated gestural echopraxia which may also be of an obscene nature ...[+++]

Définition: Trouble, caractérisé à un moment quelconque au cours de la maladie, mais pas nécessairement de façon simultanée, par des tics moteurs multiples et par un ou plusieurs tics vocaux. Le trouble s'aggrave habituellement durant l'adolescence et persiste souvent à l'âge adulte. Les tics vocaux sont souvent multiples, avec des vocalisations, des râclements de gorge, et des grognements explosifs et répétés et parfois une émission de mots ou de phrases obscènes, associés, dans certains cas, à une échopraxie gestuelle pouvant également être obscène (copropraxie).


NCRSO Word Processing - Work Order

Traitement de texte du BSRCN-Bordereau de commande
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The word ‘contains’ would technically be better in order to prevent legislative loopholes, e.g. guarana is an additive which has a natural high caffeine content and would not have o be labelled if the word ‘added’ is used.

Le terme "contient" est plus adapté et permet d'éviter les lacunes législatives: par exemple, un additif comme le guarana contient naturellement de la caféine et celle-ci ne serait pas indiquée, faute d'être "ajoutée".


Article 75, however, makes it clear that when it is necessary in order to achieve the objectives set out in Article 67, Parliament and the Council shall define, in other words, shall jointly decide on regulatory measures for the freezing of funds, financial assets or economic gains belonging to, owned or held by natural or legal persons, groups or entities associated with terrorist activities.

Toutefois, l’article 75 énonce clairement que lorsque cela sera nécessaire pour atteindre les objectifs présentés à l’article 67, le Parlement et le Conseil définiront, en d’autres termes, décideront ensemble de mesures réglementaires pour le gel des fonds, des actifs financiers ou des gains économiques appartenant à des personnes physiques ou morales, des groupes ou des entités associés à des activités terroristes, possédés ou détenus par ceux-ci.


The rapporteur draws the legislator's attention to the fact that the simple replacement in Articles 38 and 39 of the VAT Directive of the term "supply of gas through the natural gas distribution system" by the term "supply of gas by pipeline or by vessel for transporting natural gas" does not take away completely the ambiguity of the text. Furthermore, although the terms in the relevant provisions change, the title of Section IV of Chapter 1 of Title V, where these provisions are included, remains unchanged ("Supply of goods through distribution systems"). Finally, and in order ...[+++]

Enfin, et pour répondre aux préoccupations exprimées concernant le champ d'application couvert selon le libellé proposé, le rapporteur suggère de préciser que le transport par navire devrait se faire "de gazoduc à gazoduc". Le Conseil devrait saisir cette occasion pour supprimer toute ambiguïté dans le texte final.


The government plays around with wording of that nature in order to avoid responsibility and leadership, not only in aboriginal affairs but in terms of our natural environment.

C'est que le gouvernement joue sur les mots pour éviter d'assumer ses responsabilités et d'assurer le leadership non seulement dans les affaires autochtones, mais aussi dans la gestion de l'environnement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mr President, I will end by saying that, for the sake of conciseness and in order to ensure precision in an area of a highly technical nature, we believe that we should partially revise the wording – not the substance – of Amendments Nos 2, 14, 18 and 32.

Monsieur le Président, je terminerai en disant que, par souci de concision et de précision dans un domaine de nature hautement technique, nous pensons que nous devrions revoir partiellement la formulation - pas la substance? - des amendements 2, 14, 18 et 32.


From now on, and because, naturally, there is no miracle cure in the field of employment and since words alone are not enough, we must combine, increase and diversify the initiatives we take at all levels in order to achieve this goal.

Dès lors, et comme naturellement il n'existe, en matière d'emploi, aucune solution miracle et que l'incantatoire ne suffit pas, il faut conjuguer, multiplier, diversifier les modes d'action à tous les niveaux afin d'atteindre cet objectif.


GOVERNMENT ORDERS The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Natural Resources), seconded by Ms. Caplan (Minister of Citizenship and Immigration), That Bill C-11, An Act to authorize the divestiture of the assets of, and to dissolve, the Cape Breton Development Corporation, to amend the Cape Breton Development Corporation Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Natural Resources and Government Operations; And of the ame ...[+++]

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre des Ressources naturelles), appuyé par M Caplan (ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration), Que le projet de loi C-11, Loi autorisant l'aliénation des biens de la Société de développement du Cap-Breton et permettant sa dissolution, modifiant la Loi sur la Société de développement du Cap-Breton et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources naturelles et des opérations gouvernementales; Et de l'amendement de M Dockrill (Bras D'Or Cape-Breton) ...[+++]


GOVERNMENT ORDERS The House resumed consideration of the motion of Mr. Mifflin (Minister of Fisheries and Oceans), seconded by Ms. McLellan (Minister of Natural Resources), That Bill C-62, An Act respecting fisheries, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans; And of the amendment of Mr. Gilmour (Comox Alberni), seconded by Mr. Harper (Calgary West), That the motion be amended by deleting all the words after th ...[+++]

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Mifflin (ministre des Pêches et des Océans), appuyé par M McLellan (ministre des Ressources naturelles), Que le projet de loi C-62, Loi concernant les pêches, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des pêches et des océans; Et de l'amendement de M. Gilmour (Comox Alberni), appuyé par M. Harper (Calgary-Ouest), Qu'on modifie la motion en retranchant tous les mots suivant le mot «Que» et en les remplaçant par ce qui suit:


GOVERNMENT ORDERS The House resumed consideration of the motion of Mr. Martin (Minister of Finance), seconded by Ms. McLellan (Minister of Natural Resources), That Bill C-31, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 6, 1996, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; And of the amendment of Mr. Silye (Calgary Centre), seconded by Mr. Thompson (Wild Rose), That the motion be amended by deleting all the words after the word " That" and substituting the follow ...[+++]

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Martin (ministre des Finances), appuyé par M McLellan (ministre des Ressources naturelles), Que le projet de loi C-31, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 6 mars 1996, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; Et de l'amendement de M. Silye (Calgary-Centre), appuyé par M. Thompson (Wild Rose), Qu'on modifie la motion en retranchant tous les mots suivant le mot «Que» et en les remplaçant par ce qui suit:


Ordered, That the sixth report of the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources be corrected on page 36 of the English version, by replacing the word " Dupont'' by the words " the 3M Corporation''.

Ordonné : Que le sixième rapport du Comité sénatorial permanent de l'énergie, de l'environnement et des ressources naturelles soit corrigé à la page 37 dans la version française en remplaçant le mot « Dupont » par les mots « la 3M Corporation ».




datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'natural word order' ->

Date index: 2021-07-30
w