Furthermore, for the unit in question to be described as a refinery within the meaning of the aforesaid provision, its activity must at all times be given over to the refining of raw sugar and cane syrups and may not also involve, intermittently, the refining of sugar-bearing liquids obtained from beet, even separately, if it is not to upset the balance and interdependence, which the Community rules seek to achieve, between the production of and outlets for raw cane sugar from the French overseas departments and regular supplies to specialised refineries.
En outre, pour que l'unité en question puisse être qualifiée de raffinerie au sens de la disposition précitée, son activité doit être consacrée en permanence au raffinage de sucre brut et de sirops de canne et ne peut également porter, de manière intermittente, sur le raffinage de jus sucrés obtenus à partir de betteraves, serait-ce séparément, sous peine de rompre l'équilibre et l'interdépendance, voulus par la réglementation communautaire, entre la production et les débouchés du sucre brut de canne des DOM et l'approvisionnement régulier des raffineries spécialisées.