Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «words about whether » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: The patient suffers from uncertainty about his or her gender identity or sexual orientation, which causes anxiety or depression. Most commonly this occurs in adolescents who are not certain whether they are homosexual, heterosexual or bisexual in orientation, or in individuals who, after a period of apparently stable sexual orientation (often within a longstanding relationship), find that their sexual orientation is changing.

Définition: Le sujet est incertain quant à son identité sexuelle ou son orientation sexuelle et sa souffrance est responsable d'anxiété ou de dépression. La plupart du temps, cela survient chez des adolescents qui ne sont pas certains de leur orientation, homosexuelle, hétérosexuelle ou bisexuelle, ou chez des sujets qui, après une période d'orientation sexuelle apparemment stable (souvent dans une relation de longue durée) éprouvent un changement dans leur orientation sexuelle.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
However, you did not say one word about whether it is the preponderance of evidence or the absolute.

Toutefois, vous n'avez pas dit s'il s'agit de la prépondérance de la preuve ou de la preuve incontestable.


I think the best of conservative thinking would call on us to ask about British traditions, not just whether they are traditions in the pejorative sense of the word but whether they are sound practices that have been established for good reason, and not only to be abandoned if other good reasons can be established.

Les meilleurs esprits conservateurs nous invitent à nous interroger sur les traditions britanniques, non seulement pour savoir s'il s'agit de traditions dans le sens péjoratif du mot mais si ce sont de bonnes pratiques établies pour de bonnes raisons, qu'il ne faut pas abandonner à moins de trouver d'autres bonnes raisons.


You talk about the conflict between departments—I don't know if conflict is the right word, or whether it's lack of coordination or lack of information flow.

Vous parlez de conflit entre les ministères—je ne sais pas si le terme conflit est juste ou s'il s'agit plutôt d'un manque de coordination ou d'échange de renseignements.


The government has not said one word about whether it will implement Justice Cohen's 75 recommendations.

Le gouvernement n'a pas dit s'il allait mettre en oeuvre les 75 recommandations du juge Cohen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Those favourable conditions can be objectively justified by the expected additional traffic, in view of the non-aeronautical revenues brought about by that additional traffic (105) and also because, even if the margin per passenger generated by the airport charges paid by the airline is reduced by the discounts and financial incentives, this margin may be significant in absolute terms in light of the numbers of passengers at stake. For the purposes of assessing whether such discounts and financial incentives confer an economic advanta ...[+++]

Ces conditions favorables peuvent être objectivement justifiées par le trafic supplémentaire escompté, eu égard aux recettes extra-aéronautiques engendrées par le trafic supplémentaire (105) et aussi par le fait que, même si la marge par passager générée par les redevances aéroportuaires payées par la compagnie aérienne est réduite par les rabais et les incitations financières, cette marge peut être importante en termes absolus, compte tenu du nombre de passagers en jeu. Aux fins d'apprécier si ces rabais et incitations financières confèrent un avantage économique, il convient de déterminer si, lorsque le gestionnaire de l'aéroport a pri ...[+++]


The fundamental issue here is to decide whether or not we want European workers to be able to work more than 48 hours per week as an annual average, in other words from Monday to Saturday, eight hours a day, and whether this fits with statements that everyone makes in this House, for example, about reconciling family life with work.

J’estime que la flexibilité est pleinement couverte en prenant une année comme période de référence. La question fondamentale ici est de décider si oui ou non nous voulons que les travailleurs européens puissent travailler plus de 48 heures par semaine en moyenne annuelle, autrement dit du lundi au samedi, huit heures par jour, et si cela est compatible avec les déclarations que chacun fait dans cette Assemblée, par exemple sur la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle.


– (DE) Mr President, the vote, the day after tomorrow, will put to the test how seriously we take the Berlin Declaration, which had a lot to say about values, and of whether we are willing to express those values in European law, or whether they are only empty words and a waste of paper.

- (DE) Monsieur le Président, le vote d’après-demain mettra à l’épreuve le sérieux que nous accordons à la déclaration de Berlin, qui s’étend beaucoup sur les valeurs, mais aussi à la question de savoir si nous souhaitons que ces valeurs soient inscrites dans le droit européen, ou si elles ne sont que des paroles creuses et un gaspillage de papier.


When talking about this initiative, we are not talking about the ‘whether’ of it, or about what it is intended to achieve, but rather about the ‘how’, ‘where’, and, of course, the ‘when’ of it, in other words about the procedure rather than the substance.

Comprenons-nous bien à cet égard! S’agissant de cette initiative, il n’y a pas d’hésitation à avoir quant à son bien-fondé ou son objectif. La question porte sur le «comment», le «où» et, naturellement, le «quand», c’est-à-dire sur la procédure à employer, et non sur la substance.


But the truth is the truth – whether it is expressed by Agamemnon or his swineherd – and Mr Ortuondo, before launching into assertions and giving advice to others, should take a look at his own house, because, whether he likes it or not, the only politician responsible – and when I use the word responsible in this context I have serious doubts about a person who brings together an anti-constitutional project which is intended to de ...[+++]

Mais la vérité est la vérité - qu’elle soit exprimée par Agamemnon ou son porcher - et M. Ortuondo devrait, avant de se lancer dans des déclarations et de donner des conseils aux autres, regarder dans son assiette parce que, qu’il le veuille ou non, le seul politicien responsable - et quand j’utilise le terme "responsable" dans ce contexte, j’ai de sérieux doutes sur une personne qui avance un projet anticonstitutionnel visant à détruire l’unité de l’Espagne - est ici le président du gouvernement autonome basque, provenant de son parti.


Just to remind senators, I am talking about on page 6, in 402.1, inserting after the word " type'' on the very bottom of the page, the words " whether or not '. '

Simple rappel pour les sénateurs, je veux parler de la page 7, à l'article 402.1, de l'ajout, après le mot « type », tout au haut de la page, des mots.




D'autres ont cherché : words about whether     


datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'words about whether' ->

Date index: 2023-02-22
w