Toutefois, ce que je comprends de ce projet de loi, parce que lorsqu'on est un député et qu'on est assis dans cette Chambre, on essaie de se mettre dans la peau de nos commettants et de savoir si un projet de loi risque de les affecter ou de nous affecter, c'est que, à la lumière de ce que vient de dévoiler mon collègue de Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, on pourrait plutôt l'appeler: «Loi sur les voeux pieux en matière de protection des renseignements personnels».
However, because, as members of parliament, we try to look at bills from the viewpoint of our constituents and find out whether a bill might affect them or us, and given what my colleague, the member for Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière has just revealed, the bill would be far more aptly named “An act to pay lip service to personal information protection”.