22. SOULIGNE qu'il est essentiel d'assurer la cohérence et la complémentarité entre les travau
x effectués dans le cadre de la CDB et d'autres processus en cours, tels que le Traité international sur les ressour
ces phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture récemment ado
pté, les travaux du Comité intergouvernemental de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, les travaux menés au sein du Conseil des ADPIC (a
...[+++]spects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce) de l'Organisation mondiale du commerce, conformément au point 19 de la déclaration ministérielle de Doha concernant l'agenda du développement de Doha, la mise en œuvre des accords conclus dans le cadre de l'UPOV (Union internationale pour la protection des obtentions végétales) et les travaux de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED); 22. EMPHASIZES th
at it is crucial to ensure coherence and mutual supportiveness between work done within the framework of the CBD and other on-going developments, such as the recently adopted International Trea
ty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, the work of the World Intellectual Property Organisation Inter-Governmental Committee, the work in the TRIP's Council (Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights) of the World Trade Organisation, pursuant to paragraph 19 of the Doha Ministerial Declaration on the
...[+++] Doha Development Agenda, the implementation of UPOV (International Union for the Protection of new varieties of Plants) agreements and the work of the United Nations Commission on Trade and Development (UNCTAD);