Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Décrire
Décrire dans le procès-verbal
Décrire la situation financière d’une région
Expliquer dans le procès-verbal
Exposer dans le procès-verbal

Traduction de «Décrire » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
décrire le caractère olfactif et gustatif de différents vins

describe the flavours of different wines | taste the flavour of different wines | describe flavour of different wines | describe the flavour of different wines


décrire la situation financière d’une région

describing the financial situation of a region | give an account of the financial situation of a region | describe regional financial situations | describe the financial situation of a region


décrire le caractère olfactif et gustatif de différentes bières

detail the flavour of different beers | express the flavour of different beers | describe the flavour of different beers | specify the flavour of different beers


Comment décrire un emploi dans la Fonction publique du Canada

Job description guide for the Public Service of Canada




expliquer dans le procès-verbal [ décrire dans le procès-verbal | exposer dans le procès-verbal ]

describe in the minutes


Groupe d'étude sur les méthodes à utiliser pour décrire dans les documents OACI la continuité de service nécessaire de l'équipement électronique

Study Group on the Methods to Be Used to Describe Continuity of Service Requirements for Electronic Equipment in ICAO Documents
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Avant de décrire certains des problèmes qui se sont posés durant le processus d'inscription et d'expliquer les objectifs du présent projet de loi, j'aimerais consacrer quelques minutes à décrire une partie du contexte historique qui a mené à la création de la Première Nation micmaque Qalipu et à l'élaboration du projet de loi qui est devant la Chambre.

Before I outline some of the issues that arose during the enrolment process and explain this bill’s objectives, I want to take a moment to describe a bit of the history that led to the creation of the Qalipu Mi’kmaq First Nation and to the development of the bill we have before us today.


M. Paul Spurgeon, vice-président, Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique: Aujourd'hui, j'aimerais faire trois choses: tout d'abord, je tiens à vous faire comprendre qui nous sommes et ce que nous faisons; deuxièmement, je vais vous décrire la position de la Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique, la SOCAN, en ce qui concerne le fond du projet de loi C-11; et troisièmement, je vais vous décrire nos préoccupations en ce qui concerne tout le processus qui entoure ce projet de loi.

Mr. Paul Spurgeon, Vice-President, Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada: I would like to do three things today: first, I want you to understand who we are and what we do; second, I will describe the position of the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada, SOCAN, with respect to the substance of Bill C-11; and third, I will describe our concerns in respect of the whole process that surrounds this proposed legislation.


35. fait observer que la terminologie utilisée est différente pour décrire des déficiences physiques que pour décrire des handicaps et que l'accent devrait être mis sur le handicap, et non pas sur la déficience en termes médicaux, conformément à l'approche choisie dans la convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées et suivie par la Cour de justice; souligne que les employeurs devraient se concentrer sur les compétences et les aptitudes des employés ou candidats à un emploi qui ont des handicaps;

35. Notes that the terminology used to describe physical impairments and disabilities is different and that the focus should be on disabilities instead of impairments in medical terms, in accordance with the approach chosen in the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and followed by the European Court of Justice; stresses that employers should focus on the skills and abilities of employees or applicants with disabilities;


35. fait observer que la terminologie utilisée est différente pour décrire des déficiences physiques que pour décrire des handicaps et que l'accent devrait être mis sur le handicap, et non pas sur la déficience en termes médicaux, conformément à l'approche choisie dans la convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées et suivie par la Cour de justice; souligne que les employeurs devraient se concentrer sur les compétences et les aptitudes des employés ou candidats à un emploi qui ont des handicaps;

35. Notes that the terminology used to describe physical impairments and disabilities is different and that the focus should be on disabilities instead of impairments in medical terms, in accordance with the approach chosen in the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and followed by the European Court of Justice; stresses that employers should focus on the skills and abilities of employees or applicants with disabilities;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Martin Schultz a raison: il faut décrire la réalité de la crise et dire les choses telles qu’elles sont, mais il faut décrire aussi la réalité de notre impuissance politique et les raisons de cette impuissance.

Martin Schultz is right: we have to describe the reality of the crisis and to tell it like it is, but we must also describe the reality of our own political powerlessness and the reasons for this powerlessness.


– (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, j’ai entendu la ministre décrire la CITES comme un instrument efficace et la Commission la décrire comme un instrument adéquat.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I have heard the Minister describe CITES as an effective instrument and the Commission describe it as an appropriate instrument.


De plus, je n'ai aucun doute que, à la lumière des programmes exhaustifs que je viens de décrire et des autres mesures fiscales et programmes de prêt actuels — que je n'ai pas eu l'occasion de décrire en détail aujourd'hui — les députés comprendront que mettre en oeuvre de nouvelles mesures fiscales et de nouveaux programmes en plus de l'appui généreux qui est déjà accordé aux agriculteurs canadiens n'est pas quelque chose que la Chambre devrait envisager pour le moment (1310) Mme Diane Finley (Haldimand—Norfolk, PCC): Monsieur le Président, je suis heureuse de prendre la parole au sujet de cette la motion qui vise à faciliter le transfe ...[+++]

I am also sure that when hon. members consider these comprehensive programs that I have just described and consider as well the existing tax measures and loan support programs, which I did not have the opportunity to describe in detail today, it will be clear to them that adding new tax and program measures to the generous support that is already available to Canadian farmers is not something that the House should endorse at this time (1310) Ms. Diane Finley (Haldimand—Norfolk, CPC): Mr. Speaker, it is my pleasure to rise in the House to speak to the motion that seeks to make the intergenerational transfer of farms easier for everyone.


Dans ce contexte, j’utilise l’expression « région » pour décrire un niveau entre le local et le « national » et « nation » pour décrire un État national (Finlande, Pays-Bas) ou un État fédéral (Catalogne, Bavière).

In this report I am using the concept of ‘region’ to denote a level between the local and the ‘national’, where ‘nation’ then means a national state (Finland, Netherlands) or a federal sub-state (Catalonia, Bavaria).


Dans d'autres cas où il n'y a pas d'énumération, nous cherchons à décrire l'objet de la disposition ou de la rendre plus accessible, étant donné qu'elle n'est pas technique en soi, et ce, en cherchant à décrire différents types de «security» ou de «charge» ou «sûreté» en français.

In other cases where there is no enumeration, the idea is to try to describe the function of the provision or make it more accessible, because it is not a technical provision in itself, seeking to describe different types of security, or " charge" in French, or the " sûreté" .


Le versatile lord Denning, célèbre pour ses phrases-choc, a déclaré : « J'emploierais, pour décrire le droit international, les mêmes mots qu'a utilisés Galilée pour décrire la Terre : « Elle est en évolution permanente ».

The mercurial Lord Denning, always good for a one-liner, said, " I would use of international law the words which Galileo used of the earth: `But it does move'. ''




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Décrire ->

Date index: 2021-02-01
w