Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Grave violation des privilèges de la Chambre

Traduction de «Grave violation des privilèges de la Chambre » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
grave violation des privilèges de la Chambre

gross breach of the privileges of the House
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le 22 avril 1699 la Chambre des Communes a conclu que: «la publication des noms des députés les discréditant et constituant une fausse représentation de leurs activités au sein du Parlement, constitue une violation du privilège de cette Chambre, et une entrave à la liberté du Parlement».

On 22 April 1699 the Commons resolved, `That the publishing the names of the Members of this House and reflecting upon them, and misrepresenting their proceedings in Parliament, is a breach of the privilege of this House, and destructive of the freedom of Parliament'.


Il s'agit en fait d'une violation des privilèges de la Chambre, qui a le pouvoir de citer des personnes à comparaître et d'exiger la production de documents.

This is actually a breech of the privileges of the House, that being our powers to call for persons, papers or records.


En outre, le refus du gouvernement de fournir l’information constitue une violation du privilège de la Chambre.

Furthermore, the government's refusal to provide the information constitutes a breach of the House's privilege.


– vu l'arrêt de la Cour internationale de justice du 26 février 2007 dans l'affaire concernant l'application de la convention des Nations unies pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro), le jugement rendu le 2 août 2001 par la chambre de première instance du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit internatio ...[+++]

– having regard to: the judgment of the International Court of Justice of 26 February 2007 on the Case concerning application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v Serbia and Montenegro), the judgment of 2 August 2001 issued by the Trial Chamber of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Former Yugoslavia since 1991 (Prosecutor v Radislav Krstic), and the j ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– vu l'arrêt du 26 février 2007 rendu par la Cour internationale de justice dans l'affaire relative à l'application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro), le jugement du 2 août 2001 rendu par la chambre de première instance du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international hu ...[+++]

– having regard to the judgment of the International Court of Justice of 26 February 2007 on the Case concerning application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v Serbia and Montenegro), the judgment of 2 August 2001 issued by the Trial Chamber of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Former Yugoslavia since 1991 (Prosecutor v Radislav Krstic), and the ju ...[+++]


Madame la Présidente, c’est inacceptable. Cela constitue une grave violation des usages de la Chambre au titre de l’article 9, et c’est pourquoi je vous supplie de lancer un rappel à l’ordre adéquat contre ce comportement répréhensible et inadmissible.

Madam President, this is unacceptable; this is a serious breach of the customs of the House in accordance with Rule 9, and I therefore implore you to issue the appropriate call to order against this improper and unacceptable behaviour.


Si la présidence juge que les quatre nouvelles violations du paragraphe 119(4) de la Loi sur les armes à feu par le ministre de la Justice constituent, à première vue, une violation des privilèges de la Chambre, je suis disposé à présenter la motion qui convient (1520) L'hon. Don Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, j'ai écouté l'intervention du député.

If the Speaker rules that these four new violations of section 119(4) of the Firearms Act by the Minister of Justice constitute a prima facie case of breach of privileges of this House, I am prepared to move the appropriate motion (1520) Hon. Don Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Mr. Speaker, I have heard what has just been raised by the member.


– le gel des avoirs et des ressources économiques n'exempte pas les parties en conflit de mettre fin à l'impunité dont bénéficient les personnes soupçonnées d'avoir commis de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international; il ne constitue pas non plus un obstacle à la poursuite des investigations par le procureur de la Cour pénale internationale et à des poursuites devant la "chambre préliminaire".

– the freezing of assets and economic resources does not exempt the parties to the conflict from putting an end to the impunity enjoyed by persons suspected of committing serious violations of human rights and international humanitarian law; neither is it an obstacle to the continuation of investigations by the prosecutor of the International Criminal Court and the proceeding before the "pre-trial chamber".


D. considérant que Koldo Gorostiaga se plaint d'avoir été "mis en examen" par la Seconde Chambre d'Instruction de la Cour d'Appel de Paris, par son arrêt du 11 juin 2004, et qu'il s'agit là à ses yeux d'une violation du Protocole sur les privilèges et immunités,

D. whereas Koldo Gorostiaga complains that he would have been declared "under examination" by the second investigating Chamber of the Court of Appeals of Paris, in its judgment of 11 June 2004, and that this was a violation of the Protocol on Privileges and Immunities,


Le 12 avril 1733 et le 17 mai 1765 respectivement, les Communes et la Chambre des lords ont résolu que d'agresser, insulter ou menacer un membre de la Chambre lorsqu'il s'y rend ou la quitte ou à cause de sa conduite à la Chambre est une grave atteinte au privilège de la Chambre, la violation la plus choquante et la plus dangereuse des droits du Parlement et un crime et une inconduite graves. Le 6 juin 1780, les Communes ont résolu ...[+++]

The Commons on 12 April 1733 and the Lords on 17 May 1765, resolved `That the assaulting, insulting or menacing any member of this House, in his coming to or going from the House, or upon the account of his behaviour in Parliament, is a high infringement of the privilege of this House, a most outrageous and dangerous violation of the rights of Parliament and a high crime and misdemeanour', and on 6 June 1780 the Commons resolved `That it is a gross breach of the privilege of this House for any person to obstruct and insult the members ...[+++]




D'autres ont cherché : Grave violation des privilèges de la Chambre     


datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Grave violation des privilèges de la Chambre ->

Date index: 2024-02-01
w