On franchit des caps intéressants de sous-titrage pour la communauté anglophone sourde et malentendante, mais au niveau francophone, on est très loin du 100 p. 100. Pour moi, idéalement, cela devrait être 100 p. 100. Je sais que j'en demande beaucoup, mais quand même.
Some interesting developments are occurring in captioning for anglophone deaf and hearing-impaired persons, but where francophones are concerned, we are very far indeed from the 100% mark. Ideally, to my way of thinking, we should have reached 100%. I know that I'm asking for a lot, but still.