À nos yeux, il est indispensable de traiter l'ensemble des sept propositions (en réalité sept plus une, une fois que le dédoublement de la proposition de directiv
e sur les règles et normes communes concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection et la visite des navires et les activités pertinentes des administrations maritimes en deux instruments juridiques, proposition de directiv
e sur les règles et normes communes concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection et
...[+++]la visite des navires et les activités pertinentes des administrations maritimes, et proposition de règlement sur les règles et normes communes concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection et la visite des navires) qui constituent le paquet di "Paquet Erika III" comme un tout dont les éléments sont en interrelation, afin de ne pas risquer de commettre des incohérences.The thinking behind our attitude is that the set of seven proposals (in reality, seven plus one, since the proposal
for a directive on common rules and standards for ship inspection and survey organisations and for the relevant activities of maritime administrations has been split into two legal instruments, namely a proposal
for a directive on common rules and standards for ship inspection and survey organisations and for the relevant activities of maritime administrations and a proposal for a regulation on common rules and standards
...[+++] for ship inspection and survey organisations), making up the ‘Erika III’ package must of necessity be treated as an interconnected whole and not be broken up, as there would otherwise be a risk of descending into incoherence.