Je voudrais dédier cette Journée internationale de la francophonie à notre jeunesse, à la jeunesse de tous les pays et de tous les continents, à cette jeunesse du monde arabe qui a eu le courage et la volonté de tracer pacifiquement la voie de la liberté politique et de l'équité économique et sociale, à une jeunesse qui ne doit pl
us être condamnée à osciller entre désespoir et révolte, ma
is qui doit pouvoir porter et concrétiser dans la dignité et la confiance son espoir légit
ime d'un avenir aux ...[+++]couleurs de la liberté, de la stabilité et de la prospérité.
I would like to dedicate this International Day of La Francophonie to our youth: to young people in every country and on every continent; to young people in the Arab world who had the courage and dedication to peacefully seek political freedom and economic and social equality; and to young people who are no longer condemned to oscillate between hopelessness and revolt, but who can now, in dignity and trust, go forward with a very real hope for a future bright with liberty, stability and prosperity.