Il ne se prononce sur les faits, mais dit simplement si, à première vue, la question dont la Chambre est saisie mérite d'être examinée en priorité avant toutes les autres questions à l'ordre du jour de la Chambre. Autrement dit, lorsque la question de privilège est soulevée et que le Président est appelé à rendre une décision, il doit seulement dire si, de prime abord, selon la terminologie utilisée dans le chapitre de l'ouvrage de Marleau et Montpetit concernant les privilèges, la question est suffisamment préoccupante pour être examinée en priorité avant les autres questions à l'ordre du jour de la Chambre.
In essence, when the Speaker is asked through the process of the presentation of a question of privilege to the House to make a ruling, the Speaker is only ruling that at first glance, on first impression, which is the terminology that's actually used to explain this in the chapter on privilege of Marleau and Montpetit, there is sufficient concern there that the matter ought to be given priority consideration over other orders of the day that are before the House at any given moment.