Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Qui paie la musique choisit la mélodie

Traduction de «Qui paie la musique choisit la mélodie » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Qui paie la musique choisit la mélodie

Paying the Piper


Qui paie les violons choisit la musique : Principes et perspectives d'une réforme du mode de rémunération des médecins au Canada

Paying the Piper and Calling the Tune: Principles and Prospects for Reforming Physician Payment Methods in Canada
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le dicton «Qui paie les violons choisit la musique» est très important et le rôle prépondérant du gouvernement fédéral dans l'établissement d'un organisme national doit inclure des fonds pour financer ce type de système.

The adage that " He who pays the piper calls the tune," is a very important one, and the role for federal leadership in orchestrating a national enterprise has to involve funding to support this kind of a system.


«He who pays the piper calls the tune» (Qui paie les violons choisit la musique).

``He who pays the piper calls the tune'. '


Il faut au contraire que le principe appliqué soit le suivant: qui paie les violons choisit la musique. C’est donc aux États concernés et à leurs contribuables qu’il revient de payer.

Instead, the principle should be: he who pays the piper calls the tune. It is then up to the relevant states and their taxpayers to pay for this.


Un vieux dicton dit: «qui paie les violons choisit la musique»; pas très élégant, mais il y a là une part de vérité.

There is an old saying that ‘he who pays the piper calls the tune’ – not very elegant, but there is a certain amount of truth in it.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Celui qui paie le musicien choisit la musique ou, comme nous le disons dans mon pays, «pas d’argent, pas de musique».

He who pays the piper calls the tune or, as we say in my part of the world, ‘No money, no music’.


Je tiens à rappeler à la Chambre ce qu'un homme très distingué, Ernest Manning, et un autre homme politique très distingué de l'Ouest, Tommy Douglas, avaient l'habitude de nous dire il y a plusieurs années: «Qui paie les violons choisit la musique».

I want to remind the House that a very distinguished gentleman, Ernest Manning, and another very distinguished western politician, Tommy Douglas, a number of years ago always said to us “He who pays the piper calls the tune”.


Nous avons un processus politique qui est encore lié au vieux proverbe «qui paie les violons choisit la musique».

We have a political process that is still tied to the old slogan of he who pays the piper calls the tune.


M. John Finlay: Je suis d'avis que ce sont des questions importantes, mais à ma dernière question, vous avez répondu que celui qui paie les violons choisit la musique.

Mr. John Finlay: Well, I agree they're all important questions, but the ultimate question I asked you've also answered, and that is that the guy who pays the piper calls the tune.




D'autres ont cherché : Qui paie la musique choisit la mélodie     


datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Qui paie la musique choisit la mélodie ->

Date index: 2022-03-28
w