Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Terme de parenté classificatoire
Terminologie de parenté classificatoire

Traduction de «Terminologie de parenté classificatoire » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
terme de parenté classificatoire [ terminologie de parenté classificatoire ]

classificatory term
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dans les écrits sur la problématique de la terminologie, on voit qu'on utilise la terminologie suivante: «le parent qui assume l'hébergement principal de l'enfant» et «le parent qui assume l'hébergement secondaire ou l'hébergement subsidiaire».

In writings on the terminology issue, we see the following terminology used: “the parent who provides the child's principal accommodation” and “the parent who provides secondary or subsidiary accommodation”.


Je vous ai fait une liste de recommandations contenant sept points: un, une loi qui assure le partage des avoirs parentaux avec les enfants naturels; deux, une loi qui protège le droit d'accès des enfants naturels à leur parent biologique; trois, une loi qui permette à l'enfant naturel d'avoir accès aux dossiers médicaux de ses parents biologiques et à ceux des membres de la famille, incluant les documents relatifs à la famille élargie, c'est-à-dire les certificats de naissance et de mariage; quatre, une loi qui serve de modèle aux testaments et aux successions dans lesquels on tiendrait compte des droits de la personn ...[+++]

I have recommended and list to you seven points: one, legislation in place that protects the disbursal of parental assets to natural children; two, legislation that protects the right of access of natural children to a parent; three, legislation that protects the right of the natural child to direct access to medical records of their blood parent and access to related family documents, including step-parental documents, that is, marriage certificates or birth certificates; four, legislation that provides a model for wills and estates that respects human rights in the document terminology ...[+++]


Devrions-nous dissocier les deux et devrions-nous modifier la terminologie dont il est question, parler non pas de garde et de droit de visite, mais du rôle parental, du temps passé avec les parents, de l'exercice du rôle parental à domicile et le reste?

Should we be dividing the two and should we change the nomenclature you're talking about and change custody and access to parenting, parenting time, residential parenting and so on?


Au cours de mes dernières années de pratique, j'ai dû appliquer des ordonnances relatives au rôle parental—et je continue de les appeler «ordonnances relatives au rôle parental», malgré le fait qu'il existe une terminologie de garde conjointe et de garde exclusive—qui avaient jusqu'à 24 ou 25 pages de long et qui définissaient les responsabilités de chaque parent.

In the last number of years of my practice I've had parenting orders—and I still call them “parenting orders”, despite the existence of joint and sole custody terminology—that have been 24 and 25 pages long, defining the responsibilities of each of the parents.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Beaucoup de documents sont publiés à ce sujet et une nouvelle terminologie s'applique à ce phénomène, comme l'expression «désaffection parentale»; je veux parler en fait des cas où un parent force l'autre parent à sortir de la vie de l'enfant par tous les moyens dont il dispose.

There's an enormous literature and language developing around this phenomenon. Some call it “parental alienation”, but basically it is when one parent forces the other parent out of that child's life, using whatever technique that parent has to.




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Terminologie de parenté classificatoire ->

Date index: 2022-07-22
w