Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Argile réfractaire
Cailloutage
Faïence anglaise
Faïence fine
Faïence fine anglaise
Pipe de terre
Pipe en terre
Pommes de terre à l'anglaise
Séoulérite
Terre de pipe
Terre de pipe anglaise
Terre de pipes
Terre à pipe

Traduction de «Terre de pipe anglaise » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
faïence fine [ faïence anglaise | faïence fine anglaise | terre de pipe anglaise | cailloutage ]

cream-colored earthenware [ cream-coloured earthenware | fine earthenware | creamware | Queen's ware ]


terre à pipe | séoulérite | terre de pipe | terre de pipes

pipe clay | pipe-clay | pipe earth


pommes de terre à l'anglaise

boiled potatoes [ pommes de terre à l'anglaise ]




argile réfractaire | terre à pipe

fireclay | fire-clay | fire clay | refractory clay | ceramic clay


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1608 — Je me souviens — Samuel de Champlain fonde la ville de Québec, le premier établissement permanent d’Européens en Nouvelle-France et, si l’on fait exception de St. John’s, la plus ancienne communauté permanente européenne du Canada actuel (St. John’s, à Terre-Neuve-et-Labrador, a été colonisée avant 1583, lorsque sir Humphrey Gilbert a déclaré l’île de Terre-Neuve colonie anglaise).

1608 — Je me souviens — Samuel de Champlain founded Quebec City, the first permanent settlement of Europeans in New France, and the second-oldest permanent European community in present-day Canada (St. John's in Newfoundland and Labrador was settled before 1583, when Sir Humphrey Gilbert declared the island of Newfoundland an English colony).


(4) Dans les deux années suivant l’autorisation de mise en service de la dernière section ou de la dernière partie du pipe-line accordée par l’Office, ou tout autre délai supplémentaire d’au plus six mois approuvé par le gouverneur en conseil, la Foothills Pipe Lines (South Yukon) Ltd. adresse à l’arpenteur général à Ottawa le plan des terres arpentées exécuté conformément à la partie II de la Loi sur l’arpentage des terres du Canada pour que l’arpenteur général le ratifie en vertu de cette loi comme étant le plan officiel des terres ...[+++]

(4) Within two years after leave to open the last section or part of the pipeline has been given by the Board or any further period, not exceeding six months, that the Governor in Council may approve, Foothills Pipe Lines (South Yukon) Ltd. shall send to the Surveyor General at Ottawa a plan of survey under Part II of the Canada Lands Surveys Act, for confirmation by the Surveyor General under that Act, as an official plan in respect of lands in Yukon vested in Her Majesty in right of Canada required for the maintenance and operation of the pipeline.


48. Lorsqu’elle soumet à l’approbation du fonctionnaire désigné un emplacement pour le pipe-line ou l’un de ses tronçons, la Foothills doit tenir compte, à la satisfaction de ce dernier, des effets de la construction ou de l’exploitation du pipe-line sur l’utilisation actuelle ou éventuelle des terres ou masses d’eau où est censé passer le pipe-line.

48. Where Foothills proposes a location of the pipeline or a portion thereof to the designated officer for approval, Foothills shall, in a manner satisfactory to the designated officer, take into account the effect, if any, of the construction or operation of the pipeline on the existing or potential uses of any land or waterbody through which the pipeline is proposed to pass.


56. Lorsqu’elle soumet à l’approbation du fonctionnaire désigné un emplacement pour le pipe-line ou l’un de ses tronçons, la Foothills doit tenir compte, à la satisfaction de ce dernier, des effets que la construction ou l’exploitation du pipe-line peut avoir sur l’utilisation actuelle ou éventuelle des terres, des masses d’eau ou des terrains sablonneux ayant une couche superficielle mince, où est censé passer le pipe-line.

56. Where Foothills proposes a location of the pipeline or a portion thereof to the designated officer for approval it shall, in a manner satisfactory to the designated officer, take into account the effect, if any, of the construction or operation of the pipeline on the existing or potential uses of any land or waterbody or any sandy terrain with a thin layer of topsoil through which the pipeline is proposed to pass.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
43. souligne l'importance, surtout dans les situations d'urgence, d'une bonne communication entre navires, équipes de sauvetage et autorités à terre; préconise donc une connaissance suffisante de la langue anglaise dans le monde de la navigation maritime;

43. Draws attention to the importance of effective communications, not least in emergencies, between ships, salvage teams and the onshore authorities; advocates, consequently, a satisfactory knowledge of English in shipping;


64. souligne l'importance, surtout dans les situations d'urgence, d'une bonne communication entre navires, équipes de sauvetage et autorités à terre; préconise donc une connaissance suffisante de la langue anglaise dans le monde de la navigation maritime;

64. Draws attention to the importance of effective communications, not least in emergencies, between ships, salvage teams and the onshore authorities; advocates, consequently, a satisfactory knowledge of English in shipping;


À mes yeux, quoique je sache que le texte allemand doive servir de référence, la traduction la plus correcte et la plus pure est l'anglaise, à savoir "regular seafaring crew", elle permet au Parlement d'exprimer très clairement qu'il ne s'agit pas de l'activité à terre, mais uniquement des opérations que l'équipage du navire peut réaliser à l'aide de ses équipements propres.

As I see it, knowing that the basis must be the German text, the most correct and tidy translation is the English one, which refers to ‘regular seafaring crew’, enabling Parliament to make it abundantly clear that we are not talking about what is done on land, but only about what can be done by the ship's crew, using their own equipment, and nothing more.


À mes yeux, quoique je sache que le texte allemand doive servir de référence, la traduction la plus correcte et la plus pure est l'anglaise, à savoir "regular seafaring crew ", elle permet au Parlement d'exprimer très clairement qu'il ne s'agit pas de l'activité à terre, mais uniquement des opérations que l'équipage du navire peut réaliser à l'aide de ses équipements propres.

As I see it, knowing that the basis must be the German text, the most correct and tidy translation is the English one, which refers to ‘regular seafaring crew’, enabling Parliament to make it abundantly clear that we are not talking about what is done on land, but only about what can be done by the ship's crew, using their own equipment, and nothing more.


1608 — Je me souviens — Samuel de Champlain fonde la ville de Québec, le premier établissement permanent d’Européens en Nouvelle-France et, si l’on fait exception de St. John’s, la plus ancienne communauté permanente européenne du Canada actuel (St. John’s, à Terre-Neuve-et-Labrador, a été colonisée avant 1583, lorsque sir Humphrey Gilbert a déclaré l’île de Terre-Neuve colonie anglaise).

1608 — Je me souviens — Samuel de Champlain founded Quebec City, the first permanent settlement of Europeans in New France, and the second-oldest permanent European community in present-day Canada (St. John's in Newfoundland and Labrador was settled before 1583, when Sir Humphrey Gilbert declared the island of Newfoundland an English colony).




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Terre de pipe anglaise ->

Date index: 2023-12-27
w