Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Draperie
Teint pâle
Tissu compact
Tissu cortical
Tissu de costume
Tissu draperie
Tissu grand teint
Tissu industriel
Tissu mécanique
Tissu osseux compact
Tissu osseux cortical
Tissu osseux haversien
Tissu pour complet
Tissu pour tailleurs
Tissu pour usage industriel
Tissu teint
Tissu teint en laine
Tissu teint inégalement
Tissu teint à la continue
Tissu à nuances inégales
Tissu à usage technique

Traduction de «Tissu teint » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous








tissu à nuances inégales [ tissu teint inégalement ]

tie-and-dye fabric [ tie-dye fabric ]




tissu osseux cortical | tissu cortical | tissu osseux compact | tissu compact | tissu osseux haversien

compact tissue | cortical tissue


tissu industriel | tissu pour usage industriel | tissu à usage technique | tissu mécanique

industrial fabric


tissu de costume | tissu pour tailleurs | draperie | tissu pour complet | tissu draperie

suiting | men's suiting


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
5. Dans la mesure où une preuve d'origine est établie pour les tissus teints (540822 et 540832), la preuve d'origine est accompagnée de pièces justificatives attestant que la valeur du tissu non teint utilisé n'excède pas 50 pour cent du prix départ usine du produit.

5. As far as a proof of origin is made out for dyed woven fabrics (540822 and 540832) the proof of origin shall be accompanied by documentary evidence that the undyed fabric used does not exceed 50 percent of the ex-work price of the product.


Les colorants azoïques pouvant libérer, par coupure réductrice d’un ou de plusieurs groupements azoïques, une ou plusieurs des amines aromatiques énumérées dans l’appendice 8, en concentrations détectables, c’est-à-dire supérieures à 30 mg/kg (0,003 % en poids) dans les articles finis ou dans les parties teintes de ceux-ci, selon les méthodes d’essai énumérées dans l’appendice 10, ne peuvent être utilisés dans les articles en tissu et en cuir susceptibles d’entrer en contact direct et prolongé avec la peau humaine ou la cavité buccale ...[+++]

Azodyes which, by reductive cleavage of one or more azo groups, may release one or more of the aromatic amines listed in Appendix 8, in detectable concentrations, i.e. above 30 mg/kg (0,003 % by weight) in the articles or in the dyed parts thereof, according to the testing methods listed in Appendix 10, shall not be used, in textile and leather articles which may come into direct and prolonged contact with the human skin or oral cavity, such as:


Ces produits sont les produits textiles en coton ou composés de mélanges de fibres contenant au moins 16 % en poids de coton exportés par la Communauté européenne ou les articles en coton, pour autant que ces produits aient été confectionnés dans la Communauté européenne à partir d'un tissu qui a été teint, imprimé et a subi au moins deux opérations de finissage dans la Communauté européenne, que la facture/licence originale visée soit valable et que la quantité qui y est fixée ne soit pas dépassée.

These products are: textile products of cotton or consisting of fibre blends containing 16 % or more by weight of cotton exported from the EC or products of cotton made up in the EC from fabric, if they are dyed and printed in the EC and have undergone in the EC two or more finishing operations, and provided that the original visaed invoice/licence is valid and the quantity is not exceeded.


Il a plus particulièrement été convenu 1) que l'administration américaine introduirait un projet de loi, annexé au procès-verbal, modifiant les règles d'origine américaines énoncées dans le texte 19 USC 3592 et mettrait tout en oeuvre pour que le Congrès l'adopte sans tarder et 2) que les nouvelles règles en matière de visa autoriseraient l'utilisation d'une seule facture/licence d'importation visée pour des envois multiples de produits textiles en coton ou composés de mélanges de fibres contenant au moins 16 % en poids de coton exportés par la Communauté européenne ou d'articles en coton, pour autant que ces produits aient été confectionnés dans la Communauté européenne à partir d'un tissu ...[+++]

In particular, it was agreed that: (1) the US Administration would propose to Congress that it adopt a Bill as annexed to the procès-verbal, containing an amendment to the US origin rules, set forth in 19 U.S.C. 3592 and to make its best efforts to ensure that the Congress enact this Bill expeditiously, and (2) new rules on visas would provide that a single import visaed invoice/licence could be used on multiple shipments of textile products of cotton or consisting of fibre blends containing 16 % or more by weight of cotton exported from the EC or products of cotton when these products are made up in the EC from fabric which is dyed and ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les ennoblisseurs, qui sont au nombre d'environ 26.000 dans l'UE et qui transforment le tissu écru en tissu blanchi, teint ou imprimé, ont argumenté que l'imposition des droits les mettra dans une position désavantageuse en terme de compétitivité par rapport aux pays tiers producteurs de produits finis.

Finishers - of whom there are about 26,000 in the EU - and who transform the unbleached fabrics into bleached, dyed and printed fabrics, have argued that the imposition of duties would put them at a competitive disadvantage vis-à-vis third country producers of finished fabrics.


par M. Martin (ministre des Finances) — Rapport du Tribunal canadien du commerce extérieur intitulé « Demande d’allégement tarifaire déposée par les industries Majestic (Canada) Ltée et Caufeild Apparel Group Ltd. concernant le tissu-éponge teint en fils ou le tissu-éponge jacquard, ou les deux », en date du 27 juin 1996, conformément à la Loi de la mise en œuvre de l’Accord de libre-échange — Canada-États-Unis, L. C. 1988, ch. 65, par. 21(2).

by Mr. Martin (Minister of Finance) — Report of the Canadian International Trade Tribunal entitled “Request for Tariff Relief by Majestic Industries (Canada) Ltd. and Caulfeild Apparel Group Ltd. regarding yarn-dyed, woven terry fabric and/or jacquard woven terry fabric”, dated June 27, 1996, pursuant to the Canada-United States Free Trade Agreement Implementation Act, S. C. 1988, c. 65, sbs. 21(2).


Catégorie 7 : Tissus de jute entièrement ou partiellement blanchis , teints ou imprimés , d'une largeur supérieure à 150 centimètres , quel que soit leur poids au mètre carré , sans lisières apparentes dans la largeur du tissu .

CATEGORY 7 : JUTE FABRICS , BLEACHED , DYED OR PRINTED , EITHER WHOLLY OR IN PART , OF A WIDTH OF MORE THAN 150 CM , IRRESPECTIVE OF THEIR WEIGHT PER SQUARE METRE WITH NO PATENT SELVEDGES AT ANY INTERVAL THROUGHOUT THE WIDTH OF THE CLOTH .


Rapport du Tribunal canadien du commerce extérieur intitulé «Demande d'allégement tarifaire déposée par les Industries Majestic (Canada) Ltée et Caulfeild Apparel Group Ltd., concernant le tissu-éponge teint en fils ou le tissu-éponge jacquard, ou les deux», en date du 27 juin 1996, conformément à la Loi de la mise en oeuvre de l'Accord du libre-échange-Canada-États-Unis, 1988, ch. 65, par. 21(2).-Document parlementaire no 2/35-322.

Report of the Canadian International Trade Tribunal entitled " Request for Tariff Relief by Majestic Industries (Canada) Ltd. and Caulfield Apparel Group Ltd, regarding yarn-dyed, woven terry fabric and/or jacquard woven terry fabric" , dated June 27, 1996, pursuant to the Canada-United States Free Trade Agreement Implementation Act, 1988, c. 65, sbs. 21(2).-Sessional Paper No. 2/35-322.


Rapport du Tribunal canadien du commerce extérieur intitulé « Demande d'allégement tarifaire déposée par Vêtements Peerless Inc. concernant le tissu de rayonne teint » en date du 24 janvier 2001, conformément à la Loi de mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange Canada-États-Unis, L.C. 1988, ch. 65, art. 54.-Document parlementaire no 1/37-22.

Report of the Canadian International Trade Tribunal entitled " Request for tariff relief by Peerless Clothing Inc. regarding dyed woven fabric of rayon" , dated January 24, 2001, pursuant to the Canada-United States Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 1988, c. 65, s. 54.-Sessional Paper No. 1/37-22.


Rapport du Tribunal canadien du commerce extérieur intitulé: «Demande d'allégement tarifaire déposée par Pelion Mountain Products Ltd. concernant le tissu de polyester teint enduit d'uréthanne,» en date du 16 février 1996, conformément à la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, L.C. 1988 (4e suppl.), ch. 47, art. 21.-Document parlementaire no 2/35-37.

Report of the Canadian International Trade Tribunal entitled: " Request for Tariff Relief by Pelion Mountain Products Ltd. regarding dyed polyester fabric with a urethane coating" dated February 16, 1996, pursuant to the Canadian International Trade Tribunal Act, S.C. 1988, (4th Supp.), c. 47, s. 21.-Sessional Paper No. 2/35-37.




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Tissu teint ->

Date index: 2022-04-12
w