La sénatrice n'ignore pas, puisqu'elle a été porte-parole de l'opposition pour le projet de loi proposé au Sénat par le sénateur Keon pour éliminer les cigarettes qui étaient essentiellement des bo
nbons et les autres cigarettes aromatisées, conçues expressément pour amener les enfants à fumer en très bas âge, que l'une des difficultés pour l'État a été à l'époque que, aussitôt la loi en vigueur, l'industrie de la contrebande du tabac a fabriqué des produits absolument semblables pour une fraction du prix et les a écoulés sur les campus des écoles secondaires de Kingston et de partout au Canada, ce qui annulé l'effet de la loi et fait sur
...[+++]gir un risque encore plus grand, puisque le prix était plus bas.As she will know, having been the critic on that previous effort introduced into this chamber by Senator Keon, to do away with basically candy
and other flavoured cigarettes that are aimed specifically at attracting young people to smoking at a very early age, one of the difficulties that the Crown faced when that legislation was passed was that no sooner did that legislation go into effect than the contraband tobacco industry produced absolutely similar products at a fraction of the price, dumped on high school campuses in Kingston and in cities across Canada in a fashion that gutted the impact of that legislation and produced an even g
...[+++]reater risk because the price was lower.