Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistant juridique
Assistante de cabinet juridique
Assistante juridique
CNPF
Centre national du patronat français
Chargé de mission affaires juridiques
Chargée de mission affaires juridiques
Conseil national du patronat français
DOM français
DOM-ROM
Dictionnaire juridique Dahl
Département et région d’outre-mer
Départements français d'outre-mer
Français de barreau
Français de base orientation
Français du tribunal
Français juridique
Français langue seconde programme de français de base
Law French
OFCE
Observatoire français de conjoncture économique
Observatoire français des conjonctures économiques
Office français de conjoncture économique
Orstom
ROM français
Région française d'outre-mer

Traduction de «français juridique » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
français du tribunal [ français de barreau | français juridique | Law French | law French ]

Law French


Dictionnaire juridique Dahl : français-anglais/anglais-français : dictionnaire juridique annoté, avec des définitions tirées des codes de la jurisprudence, des lois et de la doctrine [ Dictionnaire juridique Dahl ]

Dahl's law dictionary: French to English/English to French: an annotated legal dictionary, including authoritative definitions from codes, case law, statutes and legal writing [ Dahl's law dictionary ]


formatrice \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\ | formateur lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère /formatrice lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère | formateur \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\

adult literacy instructor | instructor in adult literacy and numeracy | adult literacy teacher | teacher of adult literacy and numeracy


Observatoire français de conjoncture économique | Observatoire français des conjonctures économiques | Office français de conjoncture économique | OFCE [Abbr.]

French economic policy institute


département et région d’outre-mer (France) [ départements français d'outre-mer | DOM français | DOM-ROM | région française d'outre-mer | ROM français ]

French overseas department and region [ French Overseas Department ]


Centre national du patronat français | Conseil national du patronat français | CNPF [Abbr.]

National Council of French Employers


Institut français de recherche agronomique pour le développement en coopération | Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération | Office de la recherche scientifique et technique d'outre-mer | Office de recherche scientifique et technique outre-mer | Orstom [Abbr.]

French Research Institute for Cooperative Development


assistant juridique | assistante juridique | assistant de cabinet juridique/assistante de cabinet juridique | assistante de cabinet juridique

law clerk | paralegal specialist | corporate legal assistant | legal assistant


Document d'orientation des programmes de français de base pour le Canada atlantique [ Français de base : orientation | Français langue seconde programme de français de base ]

Orientation document for Atlantic Canada Core French Curriculum [ Core French : Orientation | Second Language Core French Curriculum ]


chargée de mission affaires juridiques | chargé de mission affaires juridiques | chargé de mission affaires juridiques/chargée de mission affaires juridiques

legal affairs policy officer | legal policy analyst | legal policy officer | policy officer, legal affairs
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le programme comprend trois genres de cours: la formation en anglais juridique pour les juges francophones; l'inverse, c'est-à-dire la formation en français juridique pour les juges anglophones; et finalement, un programme de formation pour les juges francophones des provinces où le common law s'applique afin de les aider à se familiariser avec la terminologie juridique française. Ces juges ont reçu leur formation en anglais et ont souvent exercé leur profession en anglais.

Three types of programs are offered: training in English legal terminology for francophone judges; training in French legal terminology for anglophone judges; and a training program for francophone judges from common law provinces, who have generally been trained in English and have practised law in English, to familiarize them with French legal terminology.


À titre d'exemple, le Centre canadien de français juridique, qui a été créé par la FAJEF en 2010, a offert des formations d'appoint en français juridique à plus d'une centaine d'intervenants provinciaux ou territoriaux, soit des greffières ou greffiers, des agents de probation, des procureurs de la Couronne et des juristes de l'Aide juridique oeuvrant au sein des systèmes provinciaux ou territoriaux, de l'administration de la justice à l'extérieur du Québec et de l'Ontario.

For example, the Centre canadien de français juridique, which was established by the FAJEF in 2010, has offered remedial training in legal French to more than 100 provincial and territorial stakeholders, clerks, probation officers, Crown counsel and legal aid lawyers operating in the provincial and territorial systems and the administration of justice outside Quebec and Ontario.


En Colombie-Britannique, l'AJEF aide à parfaire le français juridique des juristes en organisant des procès simulés auxquels la communauté et les jeunes participent, ce qui leur donne l'occasion de mieux connaître le système juridique canadien.

In British Columbia, the AJEF is helping to develop lawyers' legal French by organizing mock trials in which the community and youth take part, which provides them with an opportunity to learn more about the Canadian legal system.


Ces “sociétés” (dont le nom est indiqué en français et en néerlandais) ne sont pas dotées de la personnalité juridique et, du point de vue fiscal, une approche par transparence est applicable.

These “companies” (the name of which is given in French and Dutch) do not have legal status, and from the point of view of taxation, a look-through approach is applicable.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
c) Traduction en espagnol (langue 1), sans dictionnaire, d’un texte juridique rédigé en allemand, en anglais ou en français [langue 3, obligatoirement différente de celle choisie pour l’épreuve b].

(c) Translation into Spanish (language 1), without a dictionary, of a legal text in German, English or French (language 3, must be different from the language chosen for test (b)).


b) Traduction en espagnol (langue 1), sans dictionnaire, d’un texte juridique rédigé en anglais ou en français (langue 2), selon le choix du candidat.

(b) Translation into Spanish (language 1), without a dictionary, of a legal text in English or French (language 2), depending on your choice.


Traduction occasionnelle de textes juridiques courts, notamment à partir de l’anglais ou du français».

Occasionally translating short legal texts, particularly from English or French’.


Ces organismes peuvent se concentrer sur des activités concrètes via leur mandat, comme la prestation de sessions de formation en français juridique, l'élaboration d'outils jurilinguistiques et des activités de sensibilisation pour la communauté juridique, mais également pour les membres des communautés de langue officielle.

These organizations can concentrate on concrete activities that are intrinsic to their mandate, such as the delivery of French-language legal training, the development of jurilinguistic tools and awareness activities for the legal community and the members of minority official language communities.


Suite à une proposition de la Commission, des modifications [17] ont été introduites sur la base juridique des articles 299-2 du Traité qui permettent aux sept régions ultrapériphériques, et en particulier aux quatre départements d'Outre-mer français de l'objectif 1, d'avoir accès à des taux de cofinancement des Fonds structurels plus élevés (pour les infrastructures et les investissements productifs) que ceux prévus dans les règlements mentionnés.

On the basis of a Commission proposal, amendments [17] were introduced on the legal basis of Article 299(2) of the Treaty which allow the seven outermost regions and in particular the four French overseas departments covered by Objective 1 access to higher rates of part-financing from the Structural Funds (for infrastructures and productive investments) than those provided for in the Regulations concerned.


M. Rémillard : Il y a des facultés de droit bilingues ou en français comme à Ottawa, à Moncton et McGill; et à Weston, par exemple, il y avait un cours de français juridique.

Mr. Rémillard: There are bilingual or French-language law faculties, such as those in Ottawa, Moncton and at McGill; and Weston, for example, had a French legal course.


w