Cela est dû, d’une part, à sa valeur en tant qu’être humain bénéficiant du droit au respect absolu de sa dignité fondamentale et, d’autre part, au fait même de sa féminité, indépendamment du contexte culturel, de ses caractéristiques spirituelles, psychologiques ou physiques, telles que l’âge, la santé, l’instruction, le travail ou le fait d’être mariée ou célibataire.
On the one hand, this is due to the value of women as human beings with a right to inviolable respect for their basic dignity. On the other hand, this is due to their femininity, irrespective of the cultural context or their spiritual, mental or physical characteristics, such as age, health, education, employment or marital status.