Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
L'allocution définitive fait foi
L'allocution prononcée fait foi
L'énoncé fait foi
La version prononcée fait foi
Le discours prononcé fait foi
Le texte anglais fait foi
Le texte anglais prévaudra
Le texte parlé fait foi
Le texte prononcé fait foi
Pri
Projet seulement
Seul le texte prononcé fait foi
Sous réserve de modifications
Texte qui fait foi
Version non définitive

Translation of "le texte anglais fait foi " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
le texte anglais fait foi | le texte anglais prévaudra

the English text shall prevail


projet seulement [ l'allocution définitive fait foi | version non définitive | sous réserve de modifications | seul le texte prononcé fait foi | l'énoncé fait foi | le discours prononcé fait foi | la version prononcée fait foi | l'allocution prononcée fait foi | le texte parlé fait foi | pri ]

check against delivery [ check upon delivery | please check against delivery ]






seul le texte prononcé fait foi

check against delivery


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
D’un côté, la maîtrise de l’anglais fait de facto partie de toute stratégie d’internationalisation pour les apprenants, les enseignants et les établissements, et certains États membres ont introduit des cours ciblés en anglais (spécialement au niveau master) dans le cadre de leur stratégie visant à attirer des talents qui, sans cela, ne viendraient pas en Europe, tandis que d’autres États membres sont en train de le faire.

On the one hand, proficiency in English is de facto part of any internationalisation strategy for learners, teachers and institutions and some Member States have introduced, or are introducing, targeted courses in English (especially at Masters level) as part of their strategy to attract talent which would otherwise not come to Europe.


Ce modèle était délivré en version bilingue, le texte irlandais (gaélique) précédant le texte anglais.

This model was issued in bilingual format, with the Irish (Gaelic) text preceding the English.


L'original du présent protocole, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.

The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.


Alors que le texte anglais fait explicitement référence à une adhésion à la convention de Munich, la version française évoque des pourparlers relatifs à une adhésion à cette convention. La différence entre les deux est considérable.

Whereas the English text makes explicit reference to accession to the Munich Convention, the French version talks in terms of discussion about accession to it, and there is a considerable difference between the two.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En cas de problèmes d'interprétation, le texte anglais prime.

In case of difficulties concerning interpretation, English shall prevail.


L'original du présent protocole, dont les textes anglais, français et russe sont également authentiques, est déposé auprès du secrétaire général de l'Organisation des nations unies.

The original of this Protocol, of which the English, French and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.


Nous sommes bien sûr partisans de l’intégration du "mainstreaming" sur ce plan, mais le texte me pose problème : la version néerlandaise du paragraphe 15 parle littéralement de "canaliser les flux migratoires en Europe", tandis que le texte anglais fait mention d'un quota des flux migratoires.

Naturally we agree with gender mainstreaming in this field, but I have problems with the text: in Section 15, the Dutch version speaks of the “channelling of migratory flows to Europe”, while the English text refers to “quotas of migratory flows”.


Autrement dit - au fait, il y a une erreur grammaticale dans le texte anglais -, aucune permission spéciale n’est nécessaire pour les soins en consultation externe, mais elle serait nécessaire pour les soins en consultation interne.

In other words – incidentally, there is a grammatical error in the English text – no special permission is needed for outpatient care, although it would be needed for in-patient care.


- (ES) Monsieur le Président, il me semble que des erreurs de traduction se sont glissées dans la version espagnole, car, dans le rapport Folias également, il existe de nettes différences entre le texte anglais, qui fait foi, et le texte espagnol.

– (ES) Mr President, I think there has been a problem with the translations into Spanish, because in the Folias report too, there are clear differences between the English text, which is the authentic one, and the Spanish text.


- (EN) Madame la Présidente, il y a en fait un grave problème de traduction. Le texte anglais dit ceci : "Believes that the EU should ensure that WTO rules relating to the agricultural sector do not have an adverse effect on the economies of developing countries and that security of food supply should be considered as a multifunctional aspect of agriculture" (Pense que l'UE devrait s'assurer que les règles de l'OMC relatives au secteur agricole n'ont pas d'effet néfaste sur les économies des pays en développement ...[+++]

– Madam President, there is in fact a very serious translation problem because the English text says the following: "Believes that the EU should ensure that WTO rules relating to the agricultural sector do not have an adverse effect on the economies of developing countries and that security of food supply should be considered as a multifunctional aspect of agriculture".




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

le texte anglais fait foi ->

Date index: 2021-06-23
w