Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Blog de littérature
Blog littéraire
Blogue de littérature
Blogue littéraire
Carnet Web de littérature
Carnet Web littéraire
Cybercarnet de littérature
Cybercarnet littéraire
Cybervidéaste littéraire
Ingénieur génie des procédés pharmaceutiques
Ingénieure génie des procédés pharmaceutiques
Ingénieure procédés pharmaceutiques
Patrimoine bibliographique
Patrimoine culturel
Patrimoine de l'humanité
Patrimoine documentaire
Patrimoine linguistique
Patrimoine littéraire
Procéder à un contrôle diligent
Procéder à un contrôle préalable
Procéder à une vérification au préalable
Procéder à une vérification diligente
Procéder à une vérification préalable
Procédé de dépistage
Procédé technologique
Procédés littéraires
Professeur de matières littéraires
Professeure de matières littéraires
Propriété artistique et littéraire
Propriété littéraire et artistique
Techniques littéraires
Vidéaste Web littéraire
Webvidéaste littéraire

Traduction de «procédés littéraires » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
procédés littéraires | techniques littéraires

literary approaches | literary methods | literary procedures | literary techniques


professeure de matières littéraires | professeur de matières littéraires | professeur de matières littéraires/professeure de matières littéraires

english literature teacher | english literature teacher in secondary schools | literature teacher secondary school | secondary school literature tutor


propriété littéraire et artistique [ propriété artistique et littéraire ]

literary and artistic property [ artistic and literary property ]


blogue littéraire | blogue de littérature | carnet Web littéraire | cybercarnet littéraire | carnet Web de littérature | cybercarnet de littérature | blog littéraire | blog de littérature

literary blog | literature blog | literary weblog | literature weblog


ingénieur génie des procédés pharmaceutiques | ingénieure génie des procédés pharmaceutiques | ingénieur procédés pharmaceutiques/ingénieure procédés pharmaceutiques | ingénieure procédés pharmaceutiques

pharmaceutical manufacturing engineer | pharmaceutical technology engineering expert | biotechnology engineer | pharmaceutical engineer




procédé technologique

technological process [ Process engineering(STW) ]


vidéaste Web littéraire | webvidéaste littéraire | cybervidéaste littéraire

booktuber | bookstuber


procéder à une vérification au préalable | procéder à une vérification préalable | procéder à une vérification diligente | procéder à un contrôle préalable | procéder à un contrôle diligent

perform due diligence | perform due diligence procedures


patrimoine culturel [ patrimoine bibliographique | patrimoine de l'humanité | patrimoine documentaire | patrimoine linguistique | patrimoine littéraire ]

cultural heritage [ bibliographic heritage | documentary heritage | human heritage | linguistic heritage | literary heritage ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le gouvernement du Royaume-Uni procède actuellement à une consultation[12] en vue de modifier l'article 42 de la loi britannique sur le droit d'auteur, les dessins et modèles et les brevets [ Copyright, Designs and Patents Act (CDPA)], qui autorise les bibliothèques et les archives à effectuer une copie unique d'une œuvre littéraire, dramatique ou musicale conservée dans leur collection permanente à des fins de préservation ou de remplacement.

The UK government is currently conducting a consultation[12] with a view to amending Section 42 of the Copyright, Designs and Patents Act (CDPA) which allows libraries or archives to make a single copy of a literary, dramatic or musical work held in their permanent collection for the purpose of preservation and replacement.


L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.): Madame la Présidente, je propose que nous nous renseignions sur la façon de procéder pour remporter un des prix littéraires du gouverneur général avec la livraison du hansard renfermant ce discours.

Hon. Robert Thibault (Parliamentary Secretary to the Minister of Health, Lib.): Madam Speaker, I would suggest and seek guidance at some future time as to how we could submit the Hansard copy of this speech to the Governor General as our submission for the Governor General's prize for literary fiction.


On entend par redevances: les paiements de toute nature reçus à titre de rémunération pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur une oeuvre littéraire, artistique ou scientifique, y compris les films cinématographiques et les logiciels informatiques, d'un brevet, d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin ou d'un modèle, d'un plan, d'une formule ou d'un procédé secret, ainsi que pour des informations ayant trait à une expérience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.

The term royalties means payments of any kind received as a consideration for the use of or the right to use any copyright of literary, artistic or scientific work, including cinematograph films and software, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process or for information concerning industrial, commercial or scientific equipment.


Le terme «redevances» employé dans le présent article désigne les rémunérations de toute nature payées pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur une oeuvre littéraire, artistique ou scientifique, y compris les rémunérations de toute nature concernant les films cinématographiques et les oeuvres enregistrées sur films, bandes magnétoscopiques, bandes ou autres moyens de reproduction destinés à la télévision ou à la radio, pour l'usage ou la concession de l'usage d'un brevet, d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin ou d'un modèle, d'un plan, d'une formule ou d'un procédé ...[+++]

The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work (including payments of any kind in respect of motion picture films and works on film, tape or other means of reproduction for radio or television broadcasting), any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process or other intangible property, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Marcelino Oreja, Membre de la Commission chargé des Affaires Culturelles, a procédé, sur base de l'avis d'un groupe d'experts indépendants, à la désignation des traductions d'oeuvres littéraires qui bénéficieront d'une aide financière de la Communauté pour 1995.

Mr Marcelino Oreja, Member of the Commission with responsibility for cultural affairs, has designated, after having consulted a board of independent experts, the literary translations which will qualify for Community financial aid under the 1994 pilot scheme to provide financial aid for translation of contemporary literary works.


M. João de Deus PINHEIRO, Membre de la Commission chargé des Affaires Culturelles, a procédé, sur base de l'avis d'un jury d'experts indépendants, à la désignation des traductions d'oeuvres littéraires qui bénéficieront d'une aide financière de la Communauté pour 1994.

Mr João de Deus Pinheiro, Member of the Commission with responsibility for cultural affairs, has designated, after having consulted a board of independent experts, the literary translations which will qualify for Community financial aid under the 1994 pilot scheme to provide financial aid for the translation of contemporary literary works.


M. João de Deus PINHEIRO, Membre de la Commission chargé des Affaires Culturelles, a procédé, sur base de l'avis d'un jury d'experts indépendants, à la désignation des traductions d'oeuvres littéraires qui bénéficieront d'une aide financière de la Communauté pour 1993.

After consulting a panel of independent experts, Mr João de Deus Pinheiro, Member of the Commission with responsibility for cultural affairs, has named the translations of literary works which will receive financial assistance from the Community in 1993.


w