Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dénomination de branche
Dénomination de la profession
Dénomination de la société
Dénomination de la variété
Dénomination exprimée en lettres
Dénomination littérale
Dénomination sociale
Dénomination variétale
Interprétation grammaticale
Interprétation littérale
Loi relative aux preuves littérales
Microfilm-preuve littérale
Test de dénomination d'objet

Translation of "dénomination littérale " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below


dénomination littérale [ dénomination exprimée en lettres ]

verbal name




dénomination de la variété | dénomination variétale

variety denomination


dénomination de la société | dénomination sociale

name of the company


interprétation grammaticale | interprétation littérale

grammatical interpretation | literal interpretation




Microfilm-preuve littérale

Microfilm as Documentary Evidence


dénomination de la profession

designation of occupation


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
une dénomination homonyme qui donne à penser à tort au consommateur que les produits sont originaires d'un autre territoire n'est pas enregistrée, même si elle est littéralement exacte pour ce qui est du territoire, de la région ou de la localité dont la boisson spiritueuse en question est originaire,

a homonymous name which misleads the consumer into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as its wording is concerned for the actual territory, region or place of origin of the spirit drink in question,


Littéralement, «Afuega'l Pitu» signifie en français «étouffer le poulet», curieuse dénomination qui a donné lieu à de multiples interprétations: de l'allusion à l'étranglement du collet du sac (fardela) où il est égoutté aux difficultés à l'ingérer dans certains cas, en passant par son utilisation traditionnelle comme aliment dans l'élevage des poulets.

Translated literally, ‘Afuega'l Pitu’ means ‘choke the chicken’ — a strange name for which numerous interpretations have been found. These range from the name's being a reference to strangling the neck of the bag (fardela) in which the cheese is drained, to the occasional difficulties encountered in swallowing the cheese, and even to its having traditionally been used as feed for chickens.


- les éléments fertilisants sont indiqués à la fois par leur dénomination littérale et par leur symbole chimique, tels que azote (N), phosphore (P), anhydride phosphorique (P2O5), potassium (K), oxyde de potassium (K2O), calcium (Ca), oxyde de calcium (CaO), magnésium (Mg), oxyde de magnésium (MgO), sodium (Na), oxyde de sodium (Na2O), soufre (S), anhydride sulfurique (SO3), bore (B), cuivre (Cu), cobalt (Co), fer (Fe), manganèse (Mn), molybdène (Mo), zinc (Zn),

- Nutrients shall be indicated both in words and by the appropriate chemical symbols, e.g. nitrogen (N), phosphorus (P), phosphorus pentoxide (P2O5), potassium (K), potassium oxide (K2O), calcium (Ca), calcium oxide (CaO), magnesium (Mg), magnesium oxide (MgO), sodium (Na), sodium oxide (Na2O), sulphur (S), sulphur trioxide (SO3), boron (B), copper (Cu), cobalt (Co), iron (Fe), manganese (Mn), molybdenum (Mo), zinc (Zn);


Imaginez que d'autres dénominations religieuses viennent nous dire que les femmes ne devraient pas siéger au Parlement au nom d'une lecture littérale des Saintes Écritures.

Suppose other denominations come and tell us women should not sit in Parliament because of a literal interpretation of the Holy Scriptures.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
les éléments fertilisants sont indiqués à la fois par leur dénomination littérale et par leur symbole ou formule chimique, tels que azote (N), phosphore (P), anhydride phosphorique (P2 O5 ), potassium (K), oxyde de potassium (K2 O), calcium (Ca), oxyde de calcium (CaO), magnésium (Mg), oxyde de magnésium (MgO), sodium (Na), oxyde de sodium (Na2 O), soufre (S), anhydride sulfurique (SO3 ), bore (B), cuivre (Cu), cobalt (Co), fer (Fe), manganèse (Mn), molybdène (Mo), zinc (Zn);

Nutrients shall be indicated both in words and by the appropriate chemical symbols, e.g. nitrogen (N), phosphorus (P), phosphorus pentoxide (P2 O5 ), potassium (K), potassium oxide (K2 O), calcium (Ca), calcium oxide (CaO), magnesium (Mg), magnesium oxide (MgO), sodium (Na), sodium oxide (Na2 O), sulphur (S), sulphur trioxide (SO3 ), boron (B), copper (Cu), cobalt (Co), iron (Fe), manganese (Mn), molybdenum (Mo), zinc (Zn);


les éléments fertilisants sont indiqués à la fois par leur dénomination littérale et par leur symbole ou formule chimique, tels que azote (N), phosphore (P), anhydride phosphorique (P2 O5 ), potassium (K), oxyde de potassium (K2 O), calcium (Ca), oxyde de calcium (CaO), magnésium (Mg), oxyde de magnésium (MgO), sodium (Na), oxyde de sodium (Na2 O), soufre (S), anhydride sulfurique (SO3 ), bore (B), cuivre (Cu), cobalt (Co), fer (Fe), manganèse (Mn), molybdène (Mo), zinc (Zn);

Nutrients shall be indicated both in words and by the appropriate chemical symbols, e.g. nitrogen (N), phosphorus (P), phosphorus pentoxide (P2 O5 ), potassium (K), potassium oxide (K2 O), calcium (Ca), calcium oxide (CaO), magnesium (Mg), magnesium oxide (MgO), sodium (Na), sodium oxide (Na2 O), sulphur (S), sulphur trioxide (SO3 ), boron (B), copper (Cu), cobalt (Co), iron (Fe), manganese (Mn), molybdenum (Mo), zinc (Zn);


- une dénomination homonyme qui donne à penser à tort au public que les produits sont originaires d'un autre territoire n'est pas enregistrée, bien qu'elle soit littéralement exacte pour ce qui est du territoire, de la région ou de la localité dont les produits agricoles ou les denrées alimentaires sont originaires,

- a homonymous name which misleads the public into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as its wording is concerned for the actual territory, region or place of origin of the agricultural products or foodstuffs in question;


Le terme fondamentalisme vient de la dénomination donnée aux États-Unis à un groupe protestant qui soutenait la vérité littérale de la Bible et publiait, vers 1910, un bulletin périodique appelé "The Fundamentals", nom initialement associé à des mouvements chrétiens, de tendance ultraconservatrice et rigoriste, qui sert de référence à d'autres fondamentalismes protestants et à l'intégrisme catholique du XX siècle, principalement en France.

The term fundamentalism is derived from the name given in the United States to a Protestant group which upheld the literal truth of the Bible and published a series of booklets called 'The Fundamentals' from 1910 onwards. The term was thus initially associated with strict, ultra-conservative Christian movements and was then expanded to refer to other Protestant fundamentalisms and Catholic traditionalism in the 20 century, chiefly in France.


Ainsi, en Belgique, le consommateur sera confronté avec des produits de miel qui devront contenir dans l'étiquetage des dénominations en néerlandais, français et allemand, qui ne correspondent pas littéralement ("bakkershoning", "miel destiné à l'industrie", "Backhonig").

Consumers in Belgium will thus be confronted by honey products with labels containing names in Dutch, French and German that do not correspond to each other exactly ("bakkershoning", "miel destiné à l'industrie", "Backhonig").


w