Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
6
Agritourism
BC Lodging & Campgrounds Association
BCLCA
British Columbia Lodging & Campgrounds Association
Constituency
Country lodge
District heating
District lodge
Division into constituencies
Domestic heating
Dublin Regulation
Electoral district
Electoral districts
Farm holidays
Grand Lodge of Canada
Grand Lodge of Canada in the Province of Ontario
Heater
Heating
Heating apparatus
Heating installation
Heating plant
Industrial heat
Local
Local union
Lodge
Lodgement level
Lodging of pleadings
Lodging of procedural documents
Purification lodge
Rural tourism
Standage
Sump
Sweat lodge
Sweat tent
Union local
Water lodge

Traduction de «District lodge » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
local union [ local | union local | district lodge ]

section locale [ syndicat local ]


Grand Lodge of Ancient Free and Accepted Masons of Canada in the Province of Ontario [ Grand Lodge, A.F. & A.M., of Canada in the Province of Ontario | Grand Lodge of Canada in the Province of Ontario | Grand Lodge of Canada ]

Grand Lodge of Ancient Free and Accepted Masons of Canada in the Province of Ontario [ Grand Lodge, A.F. & A.M., of Canada in the Province of Ontario | Grand Lodge of Canada in the Province of Ontario | Grand Lodge of Canada ]


lodge | lodgement level | standage | sump | water lodge

albaque | albraque


lodging of pleadings | lodging of procedural documents

dépôt des actes de procédure


Dublin Regulation | Regulation (EC) No 343/2003 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States by a third-country national | Regulation (EU) No 604/2013 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an application for international protection lodged in one of the Member States by a third-country national or a stateless person

Règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l'État membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des États membres par un ressortissant d'un pays tiers | Règlement (UE) n° 604/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande de protection internationale introduite dans l’un des États membres par un ressortissant de pays tiers ou un apatride | règlement de Dublin


BC Lodging & Campgrounds Association [ BCLCA | British Columbia Lodging & Campgrounds Association | BC Motels, Campgrounds, Resorts Association ]

BC Lodging & Campgrounds Association [ BCLCA | British Columbia Lodging & Campgrounds Association | BC Motels, Campgrounds, Resorts Association ]


division into constituencies [ constituency | electoral district | Electoral districts(ECLAS) ]

découpage électoral [ circonscription électorale ]


heating [ district heating | domestic heating | heater | heating apparatus | heating installation | heating plant | industrial heat | heater(GEMET) | district heating(UNBIS) ]

chauffage [ appareil de chauffage | chaleur industrielle | chauffage domestique | chauffage urbain | installation de chauffage | matériel de chauffage ]


sweat lodge | purification lodge | sweat tent

hutte de sudation | suerie | tente de sudation | hutte à sudation | tente à sudation | étuve


rural tourism [ agritourism | farm holidays | country lodge(GEMET) ]

tourisme rural [ agritourisme | gîte rural | tourisme vert | vacances à la ferme ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Honourable senators, I am pleased to now advise you that we have with us, from the International Association of Machinists and Aerospace Workers, Mr. Chuck Atkinson, the President and Directing General Chairman of District Lodge 140; and Mr. Dave Ritchie, the Canadian General Vice President; and from the Air Canada Pilots Association, we have Captain Paul Strachan and Captain Jean-Marc Bélanger.

Honorables sénateurs, je suis heureux de vous informer que nous accueillons aujourd'hui, de l'Association internationale des machinistes et des travailleurs de l'aérospatiale, M. Chuck Atkinson, président-directeur général du district 140, et M. Dave Ritchie, vice-président général canadien; et, de l'Association des pilotes d'Air Canada, les captaines Paul Strachan et Jean-Marc Bélanger.


36 (1) No person shall erect more than one dwelling or one boarding, rooming or lodging house or hostel on any residential lot in any One-Family Dwelling District, Two-Family Dwelling District or Multiple-Family Dwelling District where the erection of such a structure is permitted by these Regulations.

36 (1) Il est interdit de construire plus d’une habitation ou plus d’une maison de pension ou de chambres, ou plus d’une auberge sur un lot résidentiel dans une zone d’habitations familiales, dans une zone d’habitations bifamiliales ou dans une zone d’habitations multifamiliales, lorsque le présent règlement autorise l’érection de l’une de ces constructions.


36 (1) No person shall erect more than one dwelling or one boarding, rooming or lodging house or hostel on any residential lot in any One-Family Dwelling District, Two-Family Dwelling District or Multiple-Family Dwelling District where the erection of such a structure is permitted by these Regulations.

36 (1) Il est interdit de construire plus d’une habitation ou plus d’une maison de pension ou de chambres, ou plus d’une auberge sur un lot résidentiel dans une zone d’habitations familiales, dans une zone d’habitations bifamiliales ou dans une zone d’habitations multifamiliales, lorsque le présent règlement autorise l’érection de l’une de ces constructions.


The applicants lodged a statement of appeal against this judgment before the Civil Division of the Riga District Court (hereinafter referred to as ‘the Riga District Court’), which, contrary to the court of first instance, considered the applicants’ claim to be well-founded.

Les demandeurs ont formé un recours en appel à l'encontre de cet arrêt devant la Chambre civile du Tribunal régional de Riga (ci-après, "le Tribunal régional de Riga") qui, contrairement au tribunal de première instance, a considéré que la plainte des demandeurs était fondée.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
On 16 May 2013, Mr Mirsky lodged an appeal in cassation before the Civil Division of the Senate of the Supreme Court of the Republic of Latvia (hereinafter referred to as ‘the Supreme Court’) requesting to quash the judgment given by the Riga District Court.

Le 16 mai 2013, M. Mirsky a déposé un pourvoi en cassation devant la Chambre civile du sénat de la Cour suprême de la république de Lettonie (ci-après "la Cour suprême) en demandant que soit annulé l'arrêt prononcé par le Tribunal régional de Riga.


G. whereas the leader of the Belarusian Social Democratic Party (Narodnaya Hramada), Mikola Statkevich, is serving a two-year sentence of corrective labour in Baranavichy for organising street protests after the referendum in 2004; whereas Statkevich's wife, Valyantsina Statkevich, has lodged an appeal with the Office of the Prosecutor of the Pershamajski district of Minsk, which prohibited her husband from visiting Minsk despite the fact, according to the law, if the prisoner has committed no violations of the internal order, he is ...[+++]

G. considérant que Mikola Statkevich, chef du parti social-démocrate bélarussien (Narodnaya Hramada), purge une peine de deux ans de rééducation par le travail à Baranavichy pour avoir organisé une manifestation de rue après le référendum de 2004; considérant que Valyantsina Statkevich, épouse de M. Statkevich, a saisi d'un appel le procureur du district Pershamajski de Minsk, qui a interdit à son époux de se rendre à Minsk alors que selon la loi, si le détenu n'a pas violé le règlement intérieur, il est autorisé à rendre visite à sa famille une fois par mois,


We are very pleased to have with us today as witnesses: from Faith Alive Ministries, Reverend Ross Powell; from the Regina Health District, Lyell Armitage, a former director of alcohol and drug services, and obviously still in good stead with them if they've asked him to come and represent them; from Saskatoon District Health, Sandra Lane, a primary prevention worker with the addictions services; and from the White Buffalo Youth Lodge, Gary Beaudin, the executive director.

Nous sommes très heureux d'accueillir aujourd'hui plusieurs témoins: de Faith Alive Ministries, le révérend Ross Powell; du district de santé de Regina, Lyell Armitage, l'ancien directeur des services de lutte contre l'alcoolisme et la toxicomanie et qui, de toute évidence, est encore en très bons termes avec ces services, puisqu'ils lui ont demandé de les représenter; du district de santé de Saskatoon, Sandra Lane, travailleuse en prévention primaire aux services de lutte contre la toxicomanie, et, enfin, du White Buffalo Youth Lodge, Gary Beaudin, qui ...[+++]


(98) After Powerpipe had lodged its complaint, but before the carrying-out by the Commission of the investigations on 29 June 1995, the efforts of the cartel to eliminate Powerpipe were intensified: the event which sparked off the reaction of the other producers was the award to Powerpipe of the largest single district-heating project in the German market for ten years: Leipzig-Lippendorf. This contract was worth around DEM 30 million.

(98) Après l'introduction de la plainte de Powerpipe, mais avant que la Commission n'ait effectué ses vérifications, le 29 juin 1995, les tentatives de l'entente pour éliminer Powerpipe se sont intensifiées: l'événement qui a déclenché la réaction des autres producteurs a été l'attribution à Powerpipe du marché de chauffage urbain le plus important en Allemagne depuis dix ans: le contrat Leipzig-Lippendorf, d'un montant d'environ 30 millions de DEM.


[6] See, for example, An Act to amend the Act of incorporation of the Grand Lodge of the Benevolent and Protective Order of Elks of the Dominion of Canada, S.C. 1980‑81‑82‑83, c. 186; An Act to amend An Act to incorporate the Royal Society of Canada, S.C. 1992, c. 58; An Act to amend the Act of incorporation of the Board of Elders of the Canadian District of the Moravian Church in America, S.C. 2000, c. 36; An Act to amend the Act of incorporation of The General Synod of the Anglican Church of Canada, S.C. 2005, c. 56.

Voir, par exemple, la Loi modifiant la Loi constitutive de la grande loge de l’Ordre bénévole et protecteur des Élans du Dominion du Canada, S.C. 1980‑81‑82‑83, ch. 186; la Loi modifiant la Loi constitutive de la Société Royale du Canada, L.C. 1992, ch. 58; la Loi modifiant la Loi constituant en personne morale le Conseil des anciens de la section canadienne de l’Église morave d’Amérique, L.C. 2000, ch. 36; la Loi modifiant la Loi constituant en corporation « The General Synod of the Anglican Church of Canada », L.C. 2005, ch. 56.


I/71/66 CONSTRUCTION OF A HARVESTORE INSTALLATION AND A SHED FOR 150 HEAD OF CATTLE , TOGETHER WITH ACCESSORIES , LODGINGS FOR PERSONNEL , A HAY-BARN AND MACHINERY DEPOTS IN THE DISTRICT OF CATANIA

I/71/66 CONSTRUCTION D'UNE INSTALLATION HARVESTORE ET D'UNE ETABLE POUR 150 TETES DE BETAIL , COMPLEMENTEE PAR DE L'EQUIPEMENT , DES LOGEMENTS POUR LE PERSONNEL , UNE GRANGE A FOIN ET DES ENTREPOTS POUR LES MACHINES DANS LA REGION DE CATANE




datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'District lodge' ->

Date index: 2023-08-04
w