Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chiropractic prescriptions
Chiropractic terminology
Compile terminology databases
Comprehend business finance terminology
Comprehend financial business terminology
Congress market terminology
Develop terminology databases
Fencing phrase
Know financial business terminology
MCTB
Meeting industry terminology
Meeting planning terminology
Military Committee Terminology Board
Military Committee Terminology Conference
NATO Terminology Conference
Pass phrase
Pass-phrase
Passphrase
Phrase
Phrase d'armes
Populate terminology databases
Recognise financial business terminology
S-phrase
Safety advice phrase
Safety phrase
Secret passphrase
Secret phrase
Terminological phrase
Terminology of chiropractic
Terminology used in chiropractic
Word combination

Traduction de «Terminological phrase » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
terminological phrase [ word combination ]

syntagme de dénomination


compile terminology databases | define terminology databases prepare terminology databases | develop terminology databases | populate terminology databases

créer des bases de données terminologiques


comprehend business finance terminology | recognise financial business terminology | comprehend financial business terminology | know financial business terminology

comprendre la terminologie des affaires financières


safety advice phrase | safety phrase | S-phrase

phrase-type indiquant les conseils de prudence


chiropractic prescriptions | terminology used in chiropractic | chiropractic terminology | terminology of chiropractic

terminologie en chiropratique | terminologie en chiropractie | terminologie en chiropraxie


congress market terminology | meeting industry terminology | meeting planning terminology

terminologie de l'industrie des congrès | terminologie du marché des congrès


kidney abscess; ; RF ICD-9-CM Index to Diseases, in: Medical terminology codes,1995,CDC | perinephric abscess; ; RF ICD-9-CM Index to Diseases, in: Medical terminology codes,1995,CDC | perinephritic abscess; ; RF ICD-9-CM Index to Diseases, in: Medical terminology codes,1995,CDC

phlegmon juxta-rénal | phlegmon périnéphrétique | PPN [Abbr.]


passphrase | pass phrase | pass-phrase | secret passphrase | secret phrase

phrase de passe | expression de passe | phrase secrète


phrase [ fencing phrase | phrase d'armes ]

phrase d'armes


Military Committee Terminology Board [ MCTB | Military Committee Terminology Conference | NATO Terminology Conference ]

Commission de terminologie du Comité militaire [ MCTB | Conférence de terminologie du Comité militaire | Conférence de terminologie de l'OTAN ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
This expression has become an established phrase in parliamentary terminology and dates back to early British procedure.

Cette expression, qui remonte aux premiers temps de la procédure britannique , s’est implantée dans la terminologie parlementaire.


My first recommendation in relation to the language of the proposed section 34 relates to the use of the phrase ``force, or a threat of force'' in section 34(1)(a) and corresponding terminology in other clauses.

Ma première recommandation concernant la formulation du projet d'article 34 porte sur l'emploi de l'expression « force.ou menace de l'employer » à l'alinéa 34(1)a) et sur la terminologie correspondante qui figure dans d'autres articles.


The Hon. the Speaker: Honourable senators, as this matter has come up in the context of debate, it would be helpful if the honourable senator whose speech is being questioned might share with us his view as to whether the phrase " contempt of Parliament" or " outrage au Parlement" was the terminology used in the unequivocal sense of the phrase, or was it an equivocal expression and other words might have been used?

Son Honneur le Président : Honorables sénateurs, comme la question est survenue durant le débat, il serait utile que le sénateur dont l'allocution est remise en question nous dise si l'expression « outrage au Parlement » ou « contempt of Parliament » a été employée dans son sens non équivoque, ou s'agissait-il d'une expression ambiguë qui aurait pu être remplacée par d'autres mots?


According to the Commission report, although the wording of these phrases is similar, there is a clear difference in the practical effects of the application of the terminology ‘as narrowly tailored as possible’ as used in both Articles 4(2) (with respect to the data requested of the designated provider) and Article 5(6) (with respect to the searches of the data).

Conformément au rapport de la Commission, bien que la formulation de ces phrases soit similaire, il y a une différence évidente au niveau des effets pratiques de l'utilisation de la terminologie «adaptée aussi strictement que possible» tel qu'utilisé dans les articles 4, paragraphe 2 (en ce qui concerne les données requises du fournisseur désigné) et l'article 5, paragraphe 6 (en ce qui concerne les recherches de données).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Winston Churchill used the phrase ‘terminological inexactitudes’.

Winston Churchill parlait d'«approximations terminologiques».


But in general, as regards terminology, the Cotonou Agreement’s principles represent a loss of ground, compared with Lomé. Respect for the partners’ sovereignty has disappeared in favour of ‘ownership of the development strategies’, a trite phrase put forward as a considerable advance – and the term ‘ownership’ carries a hint that the strategies might have been devised elsewhere.

Mais, de manière générale, les principes de l'accord de Cotonou sont, dans leur terminologie, en recul par rapport à Lomé: le "respect de la souveraineté" des partenaires a disparu au profit de "l'appropriation des stratégies de développement", terme galvaudé comme une avancée considérable.mais si les pays ACP s'approprient leurs stratégies de développement, cela signifie qu'elles ont été conçues par d'autres !


The phrase, the terminology and the tradition of Black Rod is a long-standing tradition, as has been alluded to, and we should be able to solve the problem of translation, if indeed there is a problem.

Comme on l'a expliqué, l'expression, la terminologie et la tradition de la Verge noire existent de longue date, et nous devrions pouvoir résoudre le problème de la traduction, s'il y a effectivement un problème.


We are aware that throughout the bill different terminology is used for heterosexual marriage relationships, which are referred to as spousal units, and common-law partners, which is the phrase used for those in same-sex relationships and unmarried, opposite-sex relationships.

Comme nous le savons tous, tout au long du projet de loi, on maintient une distinction terminologique entre les couples mariés hétérosexuels, dont la relation est décrite comme «conjugale», et les conjoints de fait, expression que l'on utilise pour décrire les relations entre personnes du même sexe ou entre deux personnes de sexe différent qui ne sont pas mariées.


w