Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Apply fire extinguishing techniques
Collective liability
Debt extinguishment
Extinguish a liability
Extinguish fires
Extinguish or reduce a liability
Extinguishment of debt
Extinguishment of liability
Fire extinguishing
Fires extinguishing
Legal liability
Legal responsibility
Liability
Liability's tax base
Liability's tax basis
May not extinguish or reduce a liability
Operate extinguishers
Operate fire extinguishers
Release from a liability
Tax base of a liability
Tax basis of a liability
Use different kinds of fire extinguishers
Use different types of fire extinguishers
Use fire extinguishers
Utilise fire extinguishers
Utilise various types of fire extinguishers

Traduction de «extinguish a liability » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


extinguishment of debt | debt extinguishment | extinguishment of liability

extinction de dette


may not extinguish or reduce a liability

ne peut limiter ni supprimer l'obligation


extinguish or reduce a liability

limiter ou supprimer l'obligation


tax basis of a liability | tax base of a liability | liability's tax basis | liability's tax base

valeur fiscale d'un passif | base fiscale d'un passif




use different kinds of fire extinguishers | utilise various types of fire extinguishers | apply fire extinguishing techniques | use different types of fire extinguishers

utiliser différents types d'extincteurs


fire extinguishing | fires extinguishing | extinguish fires | extinguish fires

éteindre un incendie


use fire extinguishers | utilise fire extinguishers | operate extinguishers | operate fire extinguishers

utiliser des extincteurs


liability [ collective liability | legal liability | legal responsibility ]

responsabilité [ responsabilité collégiale | responsabilité juridique | responsabilité légale ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In paragraph C53 the amendments to paragraph 7 of IFRIC 19 Extinguishing Financial Liabilities with Equity Instruments are amended as follows:

Dans le paragraphe C53, les amendements du paragraphe 7 d’IFRIC 19 Extinction de passifs financiers au moyen d’instruments de capitaux propres sont modifiés comme suit:


extinguishing financial liabilities with equity instruments (paragraph D25);

extinction de passifs financiers avec des instruments de capitaux propres (paragraphe D25);


extinguishing financial liabilities with equity instruments (paragraph D25); and

extinction de passifs financiers au moyen d'instruments de capitaux propres (paragraphe D25); et


A debtor and creditor might renegotiate the terms of a financial liability with the result that the debtor extinguishes the liability fully or partially by issuing equity instruments to the creditor.

Un débiteur et un créancier peuvent être amenés à renégocier les termes d’un passif financier avec comme résultat que le débiteur éteint le passif, entièrement ou en partie, en émettant des instruments de capitaux propres à l’intention du créancier.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
On 26 November 2009, the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) published IFRIC Interpretation 19 Extinguishing Financial Liabilities with Equity Instruments, hereinafter ‘IFRIC 19’.

Le 26 novembre 2009, l’International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) a publié l’interprétation IFRIC 19 Extinction de passifs financiers avec des instruments de capitaux propres, ci-après «l’interprétation IFRIC 19».


The provisions of paragraph 65 of the Criminal Code on the cessation of the danger represented by a criminal act to society, pursuant to which "The liability to punishment for an act which was dangerous to society when it was committed shall extinguish if, because of a change in the situation or person of the offender, the danger represented by such criminal act to society has passed". may not be used in this case.

L'article 65 du code pénal – disparition du danger constitué par un acte délictueux pour la société – qui dispose que "le caractère délictueux d'un acte qui était dangereux pour la société au moment où il a été commis s'éteint lorsque, en raison de l'évolution de la situation ou de la personne de l'auteur de l'acte, le danger constitué par cet acte pour la société disparaît" ne s'applique pas en l'espèce.


1. Any right of action by the person entitled based on the liability of the carrier in case of death of, or personal injury to, passengers shall be extinguished if notice of the accident to the passenger is not given by the person entitled, within 12 months of his becoming aware of the loss or damage, to one of the carriers to whom a claim may be addressed in accordance with Article 55(1).

1. Toute action de l’ayant droit fondée sur la responsabilité du transporteur en cas de mort ou de blessures de voyageurs est éteinte s’il ne signale pas l’accident survenu au voyageur, dans les douze mois à compter de la connaissance du dommage, à l’un des transporteurs auxquels une réclamation peut être présentée selon l’article 55, paragraphe 1.


1. Any right of action by the person entitled based on the liability of the carrier in case of death of, or personal injury to, passengers shall be extinguished if notice of the accident to the passenger is not given by the person entitled, within twelve months of his becoming aware of the loss or damage, to one of the carriers to whom a claim may be addressed in accordance with Article 55(1).

1. Toute action de l'ayant droit fondée sur la responsabilité du transporteur en cas de mort ou de blessures de voyageurs est éteinte s'il ne signale pas l'accident survenu au voyageur, dans les douze mois à compter de la connaissance du dommage, à l'un des transporteurs auxquels une réclamation peut être présentée selon l'article 55, paragraphe 1.


1. Any right of action by the person entitled based on the liability of the carrier in case of death of, or personal injury to, passengers shall be extinguished if notice of the accident to the passenger is not given by the person entitled, within twelve months of his becoming aware of the loss or damage, to one of the carriers to whom a claim may be addressed in accordance with Article 55(1).

1. Toute action de l'ayant droit fondée sur la responsabilité du transporteur en cas de mort ou de blessures de voyageurs est éteinte s'il ne signale pas l'accident survenu au voyageur, dans les douze mois à compter de la connaissance du dommage, à l'un des transporteurs auxquels une réclamation peut être présentée selon l'article 55, paragraphe 1.


If there is agreement, the prosecutor fixes a time limit for fulfilment of what has been agreed and, once it has been fulfilled, the liability is finally extinguished and `the offence cannot be prosecuted as a crime'.

En cas d'accord, le procureur fixe un délai pour l'exécution des obligations convenues et, lorsque celles-ci ont été exécutées, la responsabilité de l'auteur de l'infraction est définitivement écartée et «l'infraction ne peut être poursuivie en tant que délit».


w