L'ironie—et je pense que vous avez mis le doigt sur quelque chose de vraiment important—c'est que si la politique existante n'est pas sanctionnée par la loi de façon très claire et facile à appliquer du fait de sa précision, et on pourrait très bien la mentionner dans ce projet de loi, sans cette correspondance étroite entre une politique existante et le projet de loi, nous finissons par avoir des décisions politiques de complaisance, comme dans le cas de la collectivité de Lake Louise, où on ne peut considérer l'église et l'école ni comme des services de base ni comme des services essentiels, mais où Parcs Canada a, dit-on, approuvé la construction d'un centre de congrès de sept étages sur les rives du lac Louise parce qu'on estime que c'e
...[+++]st un service de base et essentiel.
The irony of it—and I think you pointed to a really good thing—is that without proper legislation of this existing policy that is quite clear and quite usable in its clarity, and could well be referred to in this new bill, without that tight correspondence between an existing policy and this bill, we end up with anomalous policy decisions where, for example, in the community of Lake Louise, neither a church nor a school could be considered basic or essential, and yet Parks Canada purportedly approved a seven-storey convention centre on the shores of Lake Louise, and considers that to be basic and essential.