Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent de sapidité
Bourgeon du goût
Bourgeon gustatif
Corpuscule du goût
Couloir de lancer franc
Couloir des lancers francs
Couloir des lancers-francs
Droit de nez et droit de gout
Exhausteur de goût
Exhausteur de saveur
Franc de gout
Gout de grappe
Gout de rafle
Gout de rape
Goût de chaudière
Goût de cuit
Goût de gras
Goût de pharmacie
Goût de suif
Goût huileux
Goût pharmaceutique
Ligne de lancer franc
Ligne de lancer-franc
Ligne des coups francs
Ligne des lancers francs
Ligne des lancers-francs
Net
Oignon du goût
Potentialisateur d'arôme
Rehausseur de saveur
Renforçateur d'arôme
Renforçateur de goût

Traduction de «Franc de gout » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
droit de nez et droit de gout | franc de gout | net

clean


bourgeon du goût | corpuscule du goût | oignon du goût

gustatory receptor


gout de grappe | gout de rafle | gout de rape

stalky taste | stemmy taste


bourgeon du goût | corpuscule du goût | oignon du goût | bourgeon gustatif

taste bud | caliculus gustatorius | gustatory bud | Schwalbe's corpuscle | taste corpuscle | taste bulb | gustatory bulb


goût de gras | goût huileux | goût de suif

oily flavour


ligne de lancer franc [ ligne des lancers-francs | ligne de lancer-franc | ligne des lancers francs | ligne des coups francs ]

free-throw line [ foul line | free throw line ]


exhausteur de goût [ renforçateur d'arôme | rehausseur de saveur | renforçateur de goût | exhausteur de saveur | potentialisateur d'arôme | agent de sapidité ]

flavor enhancer [ flavour enhancer | taste enhancer | flavor potentiator | flavour potentiator | sapidity agent ]


goût de pharmacie | goût pharmaceutique

medical flavour




couloir des lancers-francs (1) | couloir des lancers francs (2) | couloir de lancer franc (1)

free-throw lane
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Pour la Croatie: «Zagorski puran» (IGP), dinde de la race croate «Zagorje» Pour la France: «Poulet de l’Ardèche»/«Chapon de l'Ardèche» (IGP), poulets et chapons fermiers; «Pintade de l’Ardèche» (IGP), pintade élevée en plein air; «Soumaintrain» (IGP), un fromage à pâte molle; «Sel de Salies-de-Béarn» (IGP), sel Pour l’Allemagne: «Allgäuer Sennalpkäse» (PDO), un fromage à pâte dure pour le Portugal; «Fogaça da Feira» (IGP), un pain brioché au goût et à l’arôme de citron et de cannelle Pour l`Espagne: «Gall del Penedès» (IGP), poulet de la race traditionnelle «Penedesenca»

For Croatia: ‘Zagorski puran’ (PGI), turkey from the Croatian Zagorje breed For France: ‘Poulet de l’Ardèche’/‘Chapon de l'Ardèche’ (PGI), free-range chickens and capons; ‘Pintade de l’Ardèche’ (PGI), guinea fowl bred outdoors; ‘Soumaintrain’ (PGI), a soft cheese; ‘Sel de Salies-de-Béarn’ (PGI), salt For Germany: ‘Allgäuer Sennalpkäse’ (PDO), a hard cheese For Portugal: 'Fogaça da Feira' (PGI), a sweet bun with a flavour and aroma of lemon and cinnamon For Spain: 'Gall del Penedès’ (PGI), chickens of the traditional Penedesenca bre ...[+++]


Apparemment, le moment venu de prendre des décisions au sujet d'Agenda 2000, les remous politiques, la démission des commissaires et la situation du Kosovo ont ôté le goût à l'union de lutter contre la détermination habituelle de la France qui refuse de réduire le moindrement son soutien aux producteurs agricoles.

It appears that with the political turmoil in the community, with the resignation of the commissioners and with the Kosovo situation, when it came time to decide on the Agenda 2000 they did not have the internal appetite for taking on a challenge of France's usual determination to prevent any reduction in agricultural support to producers.


Dans «Le goût du miel» (Gonnet Vache, 1985), les auteurs montrent une distinction entre le «Miel de sapin des Vosges» et les autres miels de sapin produits en France compte tenu de ses caractéristiques propres: couleur plus sombre, reflets verdâtres typiques, cristallisation très lente voire absente, arômes balsamiques et saveur maltée très caractéristique.

In Le goût du miel (Gonnet Vache, 1985), the authors distinguish ‘Miel de Sapin des Vosges’ from other types of fir honey produced in France on account of its specific characteristics: darker colour, typical pale green highlights, very slow — if any — crystallisation, balsamic aroma and very characteristic malty flavour.


On a tous goûté au change de devises au fil des ans, au gré d'emprunts en francs suisses, en florins néerlandais ou en marks allemands.

We have all been burned on currency exchanges over the years by borrowing in Swiss francs, Dutch guilders or German marks.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La France est menacée d’un boycott économique de la part d’Ankara et du gouvernement turc, parce que Charles Aznavour et le président Chirac se sont rendus à Erevan afin d’exiger que la Turquie reconnaisse le génocide arménien, ce qui n’est pas du goût de ce pays candidat prétendument modèle.

France is being threatened with an economic boycott from Ankara and the Turkish Government, because Charles Aznavour and President Chirac have been in Yerevan demanding that Turkey should acknowledge the Armenian genocide – something that is not to the so-called model candidate country’s liking.


Si M. Solana veut défendre les droits de l’homme, eh bien, qu’il stigmatise Washington et ses affidés européens, lesquels, par leur silence, se rendent complices d’enlèvements, de tortures, plutôt que de chercher querelle à des pays du sud trop peu alignés à son goût, ou trop proches de la France peut-être.

If Mr Solana wants to defend human rights, then let him condemn Washington and their European accomplices, which, by remaining silent, have made themselves accessories to kidnapping and torture, rather than starting arguments with the southern countries that are insufficiently aligned for his taste, or perhaps too close to France.


Cette partie de la France, fortement atteinte par la crise économique, a rapidement compris que le sport - au-delà de son aspect économique - constitue un excellent instrument pour favoriser l'intégration sociale et donner aux citoyens le goût de l'effort et l'envie de se prouver qu'ils sont capables de se dépasser.

This is a part of France which has been badly affected by the economic crisis, but which quickly came to realise that sport over and above the purely economic aspect is an excellent means of advancing social integration and giving people a taste for pushing themselves and showing that they can surpass themselves.


Le goût pour la liberté est d'ailleurs devenu si insupportable aux oreilles de certains qu'en France même ils tentent d'empêcher, parfois violemment, des réunions publiques sur les libertés en Tunisie - j'en ai moi-même été témoin il y a une semaine près de Paris. Ces agissements, jusque sur le territoire européen, sont proprement inadmissibles.

The desire for freedom has, moreover, become so unbearable to some parties that they, sometimes with violence, try to prevent public meetings about freedom in Tunisia, even in France. I witnessed this myself around a week ago in Paris.


Je le répète sans aucune espèce de honte-vous connaissez mon franc-parler-la période de 72 heures est du plus mauvais goût.

I will repeat it without any shame-you know that I am a straight talker-72 hours' advance notice is in very bad taste.


Leur travail acharné et leur goût de la compétition leur ont fait comprendre l'importance du franc-jeu et du véritable esprit sportif.

Together with their hard work and effort this competition has instilled in them the importance of fair play and true sportsmanship.


w