Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bleu d'Auvergne
Bleu de Bresse
Fromage affiné dans la masse pâte ferme
Fromage affiné dans la masse à pâte ferme
Fromage bleu
Fromage non affiné ferme
Fromage non affiné pâte ferme
Fromage non affiné à pâte ferme
Fromage persillé ferme
Fromage persillé pâte ferme
Fromage persillé à pâte ferme
Fromage à pâte bleue
Fromage à pâte cuite
Fromage à pâte cuite non pressée
Fromage à pâte cuite pressée
Fromage à pâte persillée
Fromage à pâte pressée
Fromage à pâte pressée cuite
Fromage à pâte pressée mi-cuite
Fromage à pâte pressée non cuite
Pâte bleue
Pâte courte fromage
Pâte persillée
Pâte pressée
Roquefort
Texture de la pâte du fromage

Translation of "Texture de la pâte du fromage " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
texture de la pâte du fromage

body and texture of cheese


fromage à pâte pressée | fromage à pâte pressée cuite | fromage à pâte pressée mi-cuite | fromage à pâte pressée non cuite

hard-pressed cheese | pressed cheese


fromage à pâte cuite | fromage à pâte cuite non pressée | fromage à pâte cuite pressée

cooked cheese


fromage à pâte bleue | pâte bleue | fromage bleu | fromage à pâte persillée | pâte persillée

blue-veined cheese | blue-mould cheese


fromage veiné de bleu, ferme [ fromage persillé à pâte ferme | fromage persillé pâte ferme | fromage persillé ferme ]

firm blue veined cheese


fromage non affiné pâte ferme [ fromage non affiné ferme | fromage non affiné à pâte ferme ]

firm unripened cheese


fromage affiné dans la masse pâte ferme [ fromage affiné dans la masse, ferme | fromage affiné dans la masse à pâte ferme ]

firm interior ripened cheese




fromage à pâte persillée [ bleu d'Auvergne | bleu de Bresse | fromage à pâte bleue | roquefort ]

blue-veined cheese [ blue cheese | Bresse blue | Danish blue | Roquefort | Stilton ]


fromage à pâte pressée | pâte pressée

pressed cheese
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En ce qui concerne les exportations de fromage, secteur où l'UE est déjà le principal acteur sur le marché japonais, les droits élevés sur de nombreux fromages à pâte dure comme le gouda et le cheddar (atteignant aujourd'hui 29,8 %) seront éliminés et un contingent exempté sera établi pour les fromages frais comme la mozzarella.

As regards cheese exports, where the EU is already the main player on the Japanese market, high duties on many hard cheeses such as Gouda and Cheddar (which currently are at 29.8%) will be eliminated, and a duty-free quota will be established for fresh cheeses such as Mozzarella.


Pour la Croatie: «Zagorski puran» (IGP), dinde de la race croate «Zagorje» Pour la France: «Poulet de l’Ardèche»/«Chapon de l'Ardèche» (IGP), poulets et chapons fermiers; «Pintade de l’Ardèche» (IGP), pintade élevée en plein air; «Soumaintrain» (IGP), un fromage à pâte molle; «Sel de Salies-de-Béarn» (IGP), sel Pour l’Allemagne: «Allgäuer Sennalpkäse» (PDO), un fromage à pâte dure pour le Portugal; «Fogaça da Feira» (IGP), un pain brioché au goût et à l’arôme de citron et de cannelle Pour l`Espagne: «Gall del Penedès» (IGP), poulet de la race traditionnelle «Penedesenca»

For Croatia: ‘Zagorski puran’ (PGI), turkey from the Croatian Zagorje breed For France: ‘Poulet de l’Ardèche’/‘Chapon de l'Ardèche’ (PGI), free-range chickens and capons; ‘Pintade de l’Ardèche’ (PGI), guinea fowl bred outdoors; ‘Soumaintrain’ (PGI), a soft cheese; ‘Sel de Salies-de-Béarn’ (PGI), salt For Germany: ‘Allgäuer Sennalpkäse’ (PDO), a hard cheese For Portugal: 'Fogaça da Feira' (PGI), a sweet bun with a flavour and aroma of lemon and cinnamon For Spain: 'Gall del Penedès’ (PGI), chickens of the traditional Penedesenca breed


Les éleveurs et les fromagers locaux sont les détenteurs traditionnels de ces connaissances qui permettent d’obtenir le fromage typique «Silter» dont la pâte se caractérise par une saveur douce et une texture friable.

By tradition and know-how, this technology belongs to local farmers and cheese-makers and allows production of ‘Silter’, a cheese with a mild flavour and a crumbly texture.


En raison des difficultés rencontrées lors du transfert des additifs alimentaires dans le nouveau système de catégorisation prévu à l'annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, l'utilisation de colorants alimentaires autorisés dans certaines denrées alimentaires a été retirée de cette liste car, à cette date, aucune information n'avait été fournie concernant l'utilisation et le besoin d'utilisation de colorants alimentaires dans les fromages affinés aromatisés, tels que les fromages au pesto rouge ou vert, les fromages au wasabi et les fromages persillés à pâte verte aux ...[+++]

Due to the difficulties encountered during the transfer of food additives to the new categorisation system provided in Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008, the use of food colours permitted in certain foods was left out of that list, since at that time no information was provided about the use and the need to use food colours in flavoured ripened cheese, such as green and red pesto cheese, wasabi cheese and green marbled herb cheese.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Uniquement fromage sage derby, fromages au pesto rouge et vert, fromage au wasabi et fromage persillé à pâte verte aux herbes»

only sage Derby cheese, green and red pesto cheese, wasabi cheese and green marbled herb cheese


Consistance: fromage à pâte molle de texture crémeuse

consistency: soft cheese with a creamy texture,


La texture crémeuse de la «kopanisti» résulte tant de l’action des enzymes de la flore microbienne qui se développe durant le stade de la maturation que de sa teneur élevée en humidité, trait auquel elle doit d’être classée parmi les fromages à pâte molle.

Kopanisti's’ creamy texture is the result of both the action of the enzymes of the microbial flora that develops during the ripening stage and the increased moisture content of the cheese, owing to which it is classed as a soft cheese.


Afin d’assurer la protection du fromage et d’en préserver les qualités essentielles tant en ce qui concerne le croûtage, la texture de la pâte et l’intensité odorante, le «Chevrotin» est emballé sous la forme d’un fromage entier.

In order to ensure that the cheese is protected and to preserve its essential qualities as regards the rind, the texture of the paste and the intensity of its aroma, the ‘Chevrotin’ cheese is packaged whole.


La description de la pâte du fromage est précisée afin de mieux caractériser le produit.

A description of the cheese’s paste has been added to better characterise the product.


Fromages à pâte molle non affinés (fromages frais) à base de lait ou de lactosérum pasteurisés ou ayant subi un traitement thermique plus fort que la pasteurisation

Unripened soft cheeses (fresh cheeses) made from milk or whey that has undergone pasteurisation or a stronger heat treatment


w