Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Indexation sur les mots-clés du texte
Indexation sur les mots-clés relevés dans le texte
Mot clé en contexte
Mot-clé du texte
Mot-clé relevé dans le texte
Mots-clé pris dans le texte
Traduire des mots clés en texte rédactionnel

Translation of "Traduire des mots clés en texte rédactionnel " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
traduire des mots clés en texte rédactionnel

translate keyword into full texts | translating keywords into full texts | convert keywords into full texts | translate keywords into full texts


mot-clé du texte | mot-clé relevé dans le texte

text keyword


indexation sur les mots-clés du texte | indexation sur les mots-clés relevés dans le texte

text keyword indexing


mot clé en contexte [ mots-clé pris dans le texte ]

keyword in context [ KWIC | key-word in context | keyword indexing ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La catégorie thématique étant trop imprécise pour des recherches détaillées, les mots clés permettent d’affiner la recherche en texte intégral et permettent une recherche structurée par mot clé.

While the topic category is too coarse for detailed queries, keywords help narrowing a full text search and they allow for structured keyword search.


Le domaine de valeur de chaque élément de métadonnées est nécessaire pour garantir l'interopérabilité des métadonnées dans un contexte multilingue, et il y a lieu que ce domaine de valeur puisse prendre la forme de texte libre, de dates, de codes dérivés de normes internationales, tels que les codes langue, de mots clés provenant de listes ou de thésaurus contrôlés, ou de chaînes de caractères.

The value domain of each metadata element is necessary to ensure interoperability of metadata in a multilingual context and that value domain should be able to take the form of free text, dates, codes derived from international standards, such as language codes, keywords derived from controlled lists or thesauri, or character strings.


L'une des deux différences entre le texte du Conseil et celui de l'amendement du Parlement européen n'est que la suite logique de l'utilisation du mot «marquage» dans le texte du Conseil (voir amendement 21); l'autre différence est seulement d'ordre rédactionnel.

One of the two differences between the Council text and the EP amendment simply logically follows from the utilisation of ‘marking’ in the Council text (see amendment 21); the other one is of editorial nature only.


Un certain nombre de problèmes se pose certainement encore: trouver des partenaires financiers dans le secteur privé, éviter autant que faire se peut les différences de taux de numérisation entre États membres, trouver des solutions à certains aspects techniques relatifs à la coordination de l’accès aux œuvres numérisées, protéger les contenus numérisés, résoudre la question du moteur de recherche intégré pour les méta-informations dans les documents image et pour la reche ...[+++]

There are certainly still a number of problems: finding funding partners in the private sector; avoiding, as far as possible, different rates of digitisation between Member States; solving certain technical aspects relating to the coordination of access to digitised works; preserving digitised content; resolving the issue of the integrated search engine for meta-information in image documents and for direct searching of text documents; finding content interoperability solutions, and enabling multilingual searching by subject or keyword in addition to the current situation of searching by author or title.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mais, étrangement, ces mêmes États membres semblent frappés d’amnésie, lorsqu’il s’agit de passer des mots aux actes et de traduire dans les textes leurs engagements en faveur de règles communes.

Strangely, however, these same Member States seem to suffer memory lapses when it is case of shifting from words to actions and translating their commitments to common rules into texts.


À titre d’exemple, le texte proposé pour le programme fournit les mots clés suivants pour les sciences humaines: interactions culturelles, traditions, patrimoine culturel, approches vis-à-vis de la coexistence de cultures multiples, rôle de la langue, arts et religions, attitudes et valeurs.

For instance, the proposed text for the specific programme gives the following keywords for the humanities: cultural interactions; traditions; cultural heritage; approaches to multiple coexisting cultures, the role of language, arts and religions; attitudes and values.


Par conséquent, en utilisant le mot «prescribed» dans la version anglaise de l'article 18(3), nous avons fait le lien avec un pouvoir de réglementation qui nous permet de traduire dans les faits le texte du paragraphe 18(3).

So by using the word “prescribed” in subsection 18(3), we linked up to a regulation-making power that allows us to give effect to the text in 18(3).


Le texte de la loi n'indique toutefois pas clairement si l'"interception" non ciblée de communications soumises à l'épreuve des mots–clés relève de la notion d'interception utilisée dans la "Regulation of Investigatory Powers Act 2000" (RIP) dès lors que l'analyse n'est pas effectuée sur le sol britannique mais communiquée telle quelle à l'étranger, ...[+++]

However, the wording of the law does not make it clear whether the non-targeted interception of communications, communications which are then checked using keywords, would also be covered by the concept of 'interception' as defined in the Regulation of Investigatory Powers Act 2000 (RIP) if the intercepted communications were not analysed on British soil, but merely transmitted abroad as 'raw material'.


Sur le plan strictement rédactionnel, votre rapporteur s'interroge sur le respect de la part de la Commission et du Conseil des principes présidant à la qualité rédactionnelle des textes législatifs de l'Union. A titre d'exemple, le considérant 1 du projet de décision concernant le Portugal compte 28 lignes et environs 350 mots.

From a strictly editorial point of view, your rapporteur wonders whether the Commission and Council have complied with the principles governing the quality of drafting of Community legislation, given that Recital 1, for example, of the draft decision concerning Portugal consists of 28 lines and some 350 words.


Lors des étapes prochaines de la révision du Traité de Maastricht, le Comité des régions entend peser sur les mots. Les membres de sa commission institutionnelle, réunie le lundi 2 octobre à Barcelone, vont, dans les mois qui viennent, tout particulièrement insister sur les mots clés qui, à leurs yeux, devraient figurer dans le nouveau texte né des tr ...[+++]

In the months ahead, the members of the Committee of the Regions' Commission for Institutional Affairs, which met in Barcelona on October 2, will place particular emphasis on key words which, in their opinion, should be included in the new text of the Treaty on European Union produced by the Intergovernmental Conference next year".




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

Traduire des mots clés en texte rédactionnel ->

Date index: 2022-04-26
w