Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons encore entendu quelques-unes particulièrement surprenantes » (Français → Anglais) :

Il y a encore beaucoup trop d'allégations à analyser — nous en avons encore entendu quelques-unes particulièrement surprenantes aujourd'hui — et beaucoup trop de questions qui restent sans réponse pour être en mesure de décider si les mesures disciplinaires à l'étude sont justifiées.

There are still too many allegations that have been made that need to be investigated—and indeed we have heard some startling ones once again today—and far too many questions that remain unanswered to decide whether the disciplinary measures under consideration are appropriate and justified.


Nous n'avons pas encore entendu dire comment le gouvernement comptait utiliser les fonds tirés de cette initiative pour investir dans l'infrastructure, particulièrement dans les régions rurales.

We haven't yet heard a plan from the government in regard to leveraging the money raised from that to invest in infrastructure, particularly in rural areas.


C'est quelque chose que le comité n'avait pas encore entendu, et je crois que ce que vous aviez à dire au sujet de l'importance du mentorat dans un environnement de travail positif est un bon ajout à ce que nous avons entendu jusqu'à maintenant.

It's not something we've heard before at the committee, and I think what you had to say about the importance of mentoring in a positive work environment is a good addition to what we've heard here.


Je suis particulièrement content des sentences parce que, peu importe ce que les gens vont dire, si quelqu'un est, au bout du compte, condamné et que la perspective d'être emprisonné existe vraiment — et je pense que nous avons tous entendu des commentaires ou vu dans les journaux quelqu'un quitter le Canada ou tenter d'y revenir — l'emprisonnement fonctionne vraiment et est un moyen de dissuasion efficace.

I'm very pleased, particularly with the sentencing, because, I don't care what anyone says, if somebody at the end of the day is convicted and there's the reality of their going to jail and I think we've all witnessed this through comments and through people we've seen in the newspaper moving outside of or attempting to get back into Canada jail certainly works.


Toutefois, le problème est que nous avons encore une génération, voire plus d’une génération, de personnes qui pensent autrement, qui ont entendu que les services financiers et le marché financier étaient soumis à une surveillance gouvernementale particulièrement stricte et qui agissent sur cette base, en croyant qu’ils peuvent faire confiance à cette surveillance gouvernementale.

The problem, however, is that we still have a generation, indeed more than one generation, of people who think differently, who have heard that financial services and the financial market are subject to particularly stringent government supervision and who act on that knowledge, believing they can rely on such government supervision.


Mais lorsqu'il se trouve un intervenant pour nous traîner devant les tribunaux à chaque étape, cela rend les discussions transparentes quelque peu difficiles, particulièrement lorsque les tribunaux n'ont pas encore entendu parler de l'affaire.

But when a stakeholder is taking us to court every step of the way, it makes it a bit difficult to start having transparent discussions, particularly when the case has not been heard by the courts.


Nous avons, bien entendu, demandé à pouvoir rencontrer la titulaire du Prix Sakharov, ce qui nous a été totalement refusé, et même il nous a été ajouté quelque chose de particulièrement déplaisant par rapport à un prix Sakharov, c'est que par ces temps de lutte contre le terrorisme, on ne peut pas faire de geste à l'égard de Madame Leïla Zana.

We requested the opportunity to meet the Sakharov Prize winner, of course, but we were refused outright, and what we find particularly disappointing, especially since this concerns the Sakharov Prize, is that we were unable, at a time when we are combating terrorism, to meet Leïla Zana.


Je pense qu'il y a, dans cet accord-cadre, tout ce qu'il nous faut pour organiser notre coopération et si, sur la partie de la procédure qui concerne le règlement des différends, nous avons encore quelques problèmes, je suis disposé à en discuter, étant entendu cependant que le règlement des différends n'est pas une négociation, ce n'est pas une création de législation interne, c'est une prérogative exécutive.

I think that this framework agreement contains all we need to organise cooperation between our institutions and if we have a few outstanding problems on the settlement of disputes, then I am perfectly willing to discuss this question, if it is understood, however, that the settlement of disputes is not negotiation nor the establishment of internal legislation, but an executive prerogative.


- (EN) Madame la Présidente, je dispose d’un public encore plus nombreux que celui de M. Fatuzzo. Permettez-moi dès lors d’être positif et d’affirmer, après l’introspection du débat sur la Cour des comptes et les critiques que nous avons entendues, à quel point il est rafraîchissant d’avoir un débat sur un sujet faisant l’objet d’aussi peu de critiques, quelque chose d’aussi positif pour les citoyens européens.

– Madam President, I have an even bigger audience than Mr Fatuzzo so let me be positive and say that, after the introspection of the Court of Auditors debate and the criticism that we heard, it is really refreshing to have a debate on something with so little criticism, something which is so positive for EU citizens.


Aujourd'hui encore, nous avons entendu parler de James Bond, d'espionnage américain et nous avons eu droit aux rodomontades de ce fou à ma gauche, il y a quelques instants.

Even today we have heard talk of James Bond, of American espionage and we have had the rantings of the madman to my left a few moments ago.


w