Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Fil polyester teint dans la masse
Fil teint dans la masse
Spundyed
Teint dans la masse
Teint en fil
Teint en fils
Teint en solution
Teint masse
Teint sur fil
Teinté dans la masse
Tissé teint
Verre coloré artificiellement dans la masse
Verre teinté dans la masse
Verre teinté dans la pâte

Translation of "fil teint dans la masse " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
fil teint dans la masse

dope-dyed yarn | solution dyed yarn


fil teint dans la masse

mass-coloured yarn [ spun-dyed yarn | spun dyed yarn ]


fil polyester teint dans la masse

mass-coloured polyester yarn


teinté dans la masse | verre teinté dans la masse

pot colour


verre coloré artificiellement dans la masse | verre teinté dans la masse | verre teinté dans la pâte

glass artificially coloured in the mass


teint en fil [ teint en fils | tissé teint ]

yarn dyed [ yarn-dyed ]


teint dans la masse [ teint masse | spundyed ]

mass-colored [ mass-coloured | mass colored | mass dyed | spun-dyed | spun dyed | spun-coloured | spun coloured | spun-colored | spun colored | spun-pigmented | dope-dyed | dope dyed | solution dyed | spundyed ]




teint dans la masse | teint en solution

solution dyed | solution-dyed | dope dyed | dope-dyed | spun dyed | spun-dyed | mass-dyed | dyed in the mass | mass-coloured | mass-colored
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. Sous réserve des articles 4 et 5, remise est accordée des droits de douane payés ou payables en vertu du Tarif des douanes au fabricant de chemises à col façonné énuméré à l’annexe A à l’égard des tissus pour chemises à fils teints qu’il a importés au Canada au cours de la période commençant le 1 janvier 1998 et se terminant le 31 décembre 2004 et devant servir à la confection de chemises à col façonné.

2. Subject to sections 4 and 5, remission is hereby granted of the customs duties paid or payable under the schedule to the Customs Tariff to a tailored collar shirt manufacturer set out in Schedule A in respect of yarn-dyed shirting fabrics, imported into Canada by the manufacturer during the period beginning on January 1, 1998 and ending on December 31, 2004 for use in the manufacture of tailored collar shirts.


2.1 Sous réserve des articles 4 et 5, remise est accordée des droits de douane payés ou payables en vertu du Tarif des douanes, au fabricant de chemises à col façonné, énuméré à l’an- nexe A, à l’égard des tissus pour chemises à fils teints qu’il a importés au Canada et au fabricant de tissus finis pour chemises, énuméré à l’annexe B, à l’égard des tissus écrus et fini pour chemises qu’il a importés au Canada au cours de la période commençant le 1 janvier 2005 et se terminant le 31 décembre 2006 et devant servir à ...[+++]

2.1 Subject to sections 4 and 5, remission is hereby granted of the customs duties paid or payable under the Customs Tariff, to a tailored collar shirt manufacturer set out in Schedule A in respect of yarn-dyed shirting fabrics, imported into Canada by the manufacturer and to a producer of finished shirting fabrics set out in Schedule B in respect of greige shirting fabrics, imported into Canada by the producer during the period beginning on January 1, 2005 and ending on December 31, 2006 for use in the manufacture of tailored collar shirts.


2.3.1 Sous réserve des articles 4 et 5, une remise supplémentaire de 25 % des droits de douane payés ou payables en vertu du Tarif des douanes est accordée au fabricant de chemises à col façonné, énuméré à l’annexe A, à l’égard des tissus pour chemises à fils teints qu’il a importés au Canada et au fabricant de tissus finis pour chemises, énuméré à l’annexe B, à l’égard des tissus écrus et fini pour chemises qu’il a importés au Canada au cours de la période commençant le 1 janvier 2008 et se terminant le 31 décemb ...[+++]

2.3.1 Subject to sections 4 and 5, a further remission of 25% of the customs duties paid or payable under the Customs Tariff is hereby granted to a tailored collar shirt manufacturer set out in Schedule A in respect of yarn-dyed shirting fabrics, imported into Canada by the manufacturer and to a producer of finished shirting fabrics set out in Schedule B in respect of greige shirting fabrics, imported into Canada by the producer during the period beginning on January 1, 2008 and ending on December 31, 2008 for use in the manufacture of tailored collar shirts.


2.3 Sous réserve des articles 4 et 5, remise est accordée de 50 % des droits de douane payés ou payables en vertu du Tarif des douanes, au fabricant de chemises à col façonné, énuméré à l’annexe A, à l’égard des tissus pour chemises à fils teints qu’il a importés au Canada et au fabricant de tissus finis pour chemises, énuméré à l’annexe B, à l’égard des tissus écrus et fini pour chemises qu’il a importés au Canada au cours de la période commençant le 1 janvier 2008 et se terminant le 31 décembre 2008 et devant se ...[+++]

2.3 Subject to sections 4 and 5, remission is hereby granted of 50% of the customs duties paid or payable under the Customs Tariff, to a tailored collar shirt manufacturer set out in Schedule A in respect of yarn-dyed shirting fabrics, imported into Canada by the manufacturer and to a producer of finished shirting fabrics set out in Schedule B in respect of greige shirting fabrics, imported into Canada by the producer during the period beginning on January 1, 2008 and ending on December 31, 2008 for use in the manufacture of tailored collar shirts.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2.2 Sous réserve des articles 4 et 5, remise est accordée de 75 % des droits de douane payés ou payables en vertu du Tarif des douanes, au fabricant de chemises à col façonné, énuméré à l’annexe A, à l’égard des tissus pour chemises à fils teints qu’il a importés au Canada et au fabricant de tissus finis pour chemises, énuméré à l’annexe B, à l’égard des tissus écrus et fini pour chemises qu’il a importés au Canada au cours de la période commençant le 1 janvier 2007 et se terminant le 31 décembre 2007 et devant se ...[+++]

2.2 Subject to sections 4 and 5, remission is hereby granted of 75% of the customs duties paid or payable under the Customs Tariff, to a tailored collar shirt manufacturer set out in Schedule A in respect of yarn-dyed shirting fabrics, imported into Canada by the manufacturer and to a producer of finished shirting fabrics set out in Schedule B in respect of greige shirting fabrics, imported into Canada by the producer during the period beginning on January 1, 2007 and ending on December 31, 2007 for use in the manufacture of tailored collar shirts.


Prélever sur l'échantillon prétraité un spécimen d'une masse d'au moins 1 g, en dehors de la lisière, aux bords taillés avec précision, sans effilochure, et parallèles aux fils de chaîne ou de trame ou, dans le cas de tissus à mailles, parallèles aux rangs et aux fils des mailles.

Select from the pre-treated laboratory test sample, well away from all selvedges, a specimen of mass not less than 1 g, with edges carefully trimmed to avoid fraying and running parallel with weft or warp yarns, or in the case of knitted fabrics in the line of wales and courses.


Prélever sur l'échantillon prétraité un spécimen d'une masse d'au moins 1 g, en dehors de la lisière, aux bords taillés avec précision, sans effilochure, et parallèles aux fils de chaîne ou de trame ou, dans le cas de tissus à mailles, parallèles aux rangs et aux fils des mailles.

Select from the pre-treated laboratory test sample, well away from all selvedges, a specimen of mass not less than 1 g, with edges carefully trimmed to avoid fraying and running parallel with weft or warp yarns, or in the case of knitted fabrics in the line of wales and courses.


Prélever sur l'échantillon prétraité un spécimen d'une masse d'au moins 1 g. Dans le cas d'un fil très fin, l'analyse peut être effectuée sur une longueur minimale de 30 m, quelle que soit sa masse.

Select from the pre-treatment laboratory test sample a specimen of mass not less than 1 g. For a very fine yarn, the analysis may be made on a minimum length of 30 m, whatever its mass.


Prélever sur l'échantillon prétraité un spécimen d'une masse d'au moins 1 g. Dans le cas d'un fil très fin, l'analyse peut être effectuée sur une longueur minimum de 30 m, quelle que soit sa masse.

Take from the pre-treated laboratory test sample a specimen of mass not less than 1 g. For a very fine yarn, the analysis may be made on a minimum length of 30 m, whatever its mass.


Prélever sur l'échantillon prétraité un spécimen d'une masse d'au moins 1 g. Dans le cas d'un fil très fin, l'analyse peut être effectuée sur une longueur minimale de 30 m, quelle que soit sa masse.

Select from the pre-treatment laboratory test sample a specimen of mass not less than 1 g. For a very fine yarn, the analysis may be made on a minimum length of 30 m, whatever its mass.




datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

fil teint dans la masse ->

Date index: 2021-04-11
w