Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conjoint
Décès de l'épouse
MMES
Mari
Personne mariée
Station terrienne mobile maritime
épouse
épouse de guerre
épouse de militaire
épouse enceinte

Traduction de «mme x y épouse » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous








station terrienne mobile maritime | MMES [Abbr.]

maritime mobile earth station | MMES [Abbr.]


personne mariée [ conjoint | épouse | mari ]

married person [ husband | spouse | wife | Marriage(STW) ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Sur la base de ces propositions, la Commission a désigné les personnes suivantes en tant que nouveaux membres du conseil scientifique: M. Klaus Bock (Danish National Research Foundation), M. Athene Donald (University of Cambridge), Mme Barbara Ensoli (Istituto Superiore di Sanità, Rome), Mme Nuria Sebastian Galles (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona), M. Reinhard Genzel (Max Planck Institute for Extra-terrestrial Physics), M. Matthias Kleiner (University of Dortmund), Mme Eva Kondorosi (Hungarian Academy of Sciences) et Mme Reinhilde Veugelers (KU Leuven)[7].

Based on these proposals, the Commission nominated as new members of the Scientific Council the following: Professor Klaus Bock (Danish National Research Foundation), Professor Athene Donald (University of Cambridge), Dr Barbara Ensoli (Istituto Superiore di Sanità, Rome), Professor Nuria Sebastian Galles (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona), Professor Reinhard Genzel (Max Planck Institute for Extra-terrestrial Physics), Professor Dr Ing. Matthias Kleiner (University of Dortmund), Professor Eva Kondorosi (Hungarian Academy of Sciences) and Professor Dr Reinhilde Veugelers (KU Leuven)[7].


M. Petrík, qui a été tenu responsable de cet accident, a été condamné, entre autres, à réparer le dommage que Mme Haasová, l’épouse de la victime, a subi en raison de l’accident.

Mr Petrík, who was held responsible for that accident, was ordered, inter alia, to pay compensation to Mrs Haasová, the victims’s wife, for the damage she suffered as a result of the accident.


Des personnes ne sont réputées être membres de la même famille que si elles sont liées l’une à l’autre par une des relations mentionnées ci-après: i) époux et épouse; ii) ascendants et descendants, en ligne directe au premier degré; iii) frères et sœurs (germains, consanguins ou utérins); iv) ascendants et descendants, en ligne directe au deuxième degré; v) oncle ou tante et neveu ou nièce; vi) beaux-parents et gendre ou belle-fille; vii) beaux-frères et belles-sœurs.

Persons shall be deemed to be members of the same family only if they stand in any of the following relationships to one another: (i) husband and wife, (ii) parent and child, (iii) brother and sister (whether by whole or half blood), (iv) grandparent and grandchild, (v) uncle or aunt and nephew or niece, (vi) parent-in-law and son-in-law or daughter-in-law, (vii) brother-in-law and sister-in-law.


considérant que, en dépit de la tendance connue selon laquelle près de 20 % de la population européenne est âgée de plus de 65 ans et malgré que, selon une estimation, ce taux atteindra 25 % en 2050, environ 80 % du temps consacré à dispenser des soins à une personne âgée ou à une personne souffrant d'un handicap — c'est-à-dire plusieurs jours par semaine ou tous les jours — provient toujours d'auxiliaires de vie informels et/ou de proches soignants et malgré le nombre croissant d'auxiliaires de vie dans l'Union, les soins informels sont avant tout fournis par des femmes (généralement des épouses, des filles ou des belles-filles d'âge mû ...[+++]

whereas, despite the known trend that nearly 20 % of the European population is over 65 and the estimation that this rate will reach 25 % by 2050, about 80 % of the time required to care for an elderly person or for a person with a disability — i.e. several days a week or every day — is still covered by informal and/or family carers, and despite the growing number of carers in the EU, informal care is mostly provided by women (usually spouses, or middle-aged daughters or daughters-in-law) aged between 45 and 75.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
invite la Commission et les États membres à surveiller plus attentivement la sollicitation exercée sur l'internet par des terroristes qui recrutent des jeunes femmes et les forcent à les épouser ou à se prostituer dans des pays tiers.

Calls on the Commission and the Member States to tighten the monitoring of internet grooming by terrorist groups which recruit young women and force them into marriage or prostitution in third countries.


Son Excellence est accompagnée de M. Ewart Walters, président de Jamaica 50 Ottawa, de Mme Michelle Meredith, épouse du sénateur Meredith, de Mme Norma Dadd McNamee, ancienne attachée de la Jamaïque au Canada, et de Mme Laura McNeil, haute- commissaire adjointe de la Jamaïque au Canada.

Her Excellency is accompanied by Mr. Ewart Walters, the Jamaica 50 Ottawa Chair, and by Mrs. Michelle Meredith, the wife of Senator Meredith. Also accompanying Her Excellency are Mrs. Norma Dadd McNamee, who is the former attaché for Jamaica to Canada; and Ms. Laura McNeil, Consular Deputy High Commissioner for Jamaica in Canada.


Son Honneur le Président: Honorables sénateurs, je vous signale la présence à notre tribune de Mme Heshmat Moynfar, épouse de l'ambassadeur d'Iran au Canada, de Mme Imani A. Atallah, épouse de l'ambassadeur d'Arabie Saoudite au Canada, de Mme Naima Bsaikri, épouse de l'ambassadeur de Libye au Canada, et de Mme Joumnah Al-Halidi, épouse de l'ambassadeur de Syrie au Canada.

The Hon. the Speaker: Honourable senators, I should like to draw your attention to the presence in the gallery of Mrs. Heshmat Moynfar, wife of the Iranian Ambassador to Canada, Mrs. Imani A. Atallah, wife of the Saudi Arabian Ambassador to Canada, Mrs. Naima Bsaikri, wife of the Libyan Ambassador to Canada, and Mrs. Joumnah Al-Halidi, wife of the Syrian Ambassador to Canada.


La mention «Vinck, Patricia Rosa (alias Souraya P. Vinck); née le 4 janvier 1965 à Berchem, Anvers; nationalité: belge; épouse de Nabil Sayadi» sous la rubrique «Personnes physiques» est remplacée par les données suivantes:

The entry ‘Vinck, Patricia Rosa (alias Souraya P. Vinck); date of birth: 4.1.1965 in Berchem, Antwerp; nationality: Belgian; spouse of Nabil Sayadi’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:


Témoins : Terry Quinn, ancien président, UEDN; cpl Theresa Ethier, CGO 831; capt Boyd Barnes, ATC; capt Art Crawley, padre; M. Al Babin, ex-militaire et gestionnaire PSP; Mme Laverne Suppa, épouse de militaire; sgt Ron Langevin, CGO 131; sgt Joe Buckle, CGO 933; capt Brian Quick, officier d’administration de l’escadre; cplc Phil Woodhead, PM 811; cplc Wade Walsh, cuisinier 861; cpl Joe Kristiansen.

Witnesses: Terry Quinn, Past President, UNDE; Cpl. Theresa Ethier, MOC 831; Capt. Boyd Barnes, ATC; Capt. Art Crawley, Padre; Mr. Al Babin, Ex-Military & PSP Manager; Mrs. Laverne Suppa, Military Spouse; Sgt. Ron Langevin, MOC 131; Sgt. Joe Buckle, MOC 933; Capt. Brian Quick, Wing Administration Officer; MCpl Phil Woodhead, MP 811; MCpl Wade Walsh, Cook 861; Cpl.


Au nom de mes collègues, j'adresse mes sincères condoléances à sa famille, à Mme Hales, son épouse de 62 ans, à ses enfants, à ses petits-enfants et à ses arrière petits-enfants.

To his family, Mrs. Hales, his wife of 62 years, their children, grandchildren and great-grandchildren, I offer the sympathy of my colleagues in their personal loss.




D'autres ont cherché : décès de l'épouse     mme x y épouse     conjoint     personne mariée     station terrienne mobile maritime     épouse     épouse de guerre     épouse de militaire     épouse enceinte     mme x y épouse     


datacenter (12): www.wordscope.ca (v4.0.br)

mme x y épouse ->

Date index: 2022-12-09
w