Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bloomy rind cheese
Checked rind
Cheese with a dry rind
Cheese with mould-rind
Cheese with mould-ripened rind
Cheese with smeared-on rind
Crinkly rind
Croked rind
Cut rind off
Cut the rind off
Dry rind cheese
Fleecy rind
Flowery-rind cheese
Ice rind
Rind
Slimy rind
Slippery rind
Smear
Soft-ripened cheese
Wash-rind cheese

Traduction de «rind » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous






bloomy rind cheese [ flowery-rind cheese | soft-ripened cheese ]

fromage à croûte fleurie [ fromage à égouttage spontané et à croûte fleurie | pâte molle à croûte fleurie ]


wash-rind cheese | cheese with smeared-on rind

fromage à croûte lavée (1) | fromage à croûte enduite de morge (2)


dry rind cheese | cheese with a dry rind

fromage à croûte sèche






cheese with mould-ripened rind | cheese with mould-rind

fromage à croûte fleurie


smear | slippery rind | slimy rind

graisse | peau de crapaud
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In category 01.7.3 — ‘Edible cheese rind’, footnote 67 is replaced by the following:

dans la catégorie 01.7.3 «Croûtes de fromage comestibles», la note (67) est remplacée par le texte suivant:


A sentence ‘No other aluminium lakes may be used’ should be included in all footnotes referring to specific food additives in the categories: 01.7.3: ‘Edible cheese rind’, 01.7.5: ‘Processed cheese’, 04.2.5.2: ‘Jam, jellies and marmalades and sweetened chestnut purée as defined by Directive 2001/113/EC’, 08.2: ‘Meat preparations as defined by Regulation (EC) No 853/2004’, 08.3.1: ‘Non-heat-treated meat products’, 08.3.2 ‘Heat-treated meat products’, 08.3.3 ‘Casings and coatings and decorations for meat’ and 09.3: ‘Fish roe’.

La phrase «Aucune autre laque aluminique ne peut être utilisée» devrait apparaître dans toutes les notes se référant à des additifs alimentaires déterminés dans les catégories suivantes: 01.7.3 «Croûtes de fromage comestibles», 01.7.5 «Fromages fondus», 04.2.5.2 «Confitures, gelées, marmelades et crème de marrons au sens de la directive 2001/113/CE», 08.2 «Préparations de viandes au sens du règlement (CE) no 853/2004», 08.3.1 «Produits à base de viande non traités thermiquement», 08.3.2 «Produits à base de viande traités thermiquement», 08.3.3 «Boyaux, enrobages et décorations pour viande», 09.3 «Œufs de poisson».


(2) Canada Fancy is the name for the grade of canned pumpkin that possesses a good flavour; that possesses a practically uniform good colour; that possesses a smooth fine finish and a heavy, thick consistency; and is practically free from particles of seed, rind, fibre and other defects.

(2) Canada de fantaisie est le nom de la catégorie des citrouilles en conserve possédant une bonne saveur, une bonne couleur à peu près uniforme, un fini fin et doux et une consistance lourde et épaisse; elle sont à peu près exemptes de particules de graines, écorces, fibres et autres défauts.


(a) shall be the product made by impregnating and glazing with sugar, invert sugar, dextrose or glucose, in dry or liquid form, the outer rinds of clean, sound, properly handled fruits;

a) sont préparées à partir du zeste extérieur de fruits propres, sains, bien manutentionnés, qui sont imprégnés et glacés de sucre, de sucre inverti, de dextrose ou de glucose à l’état sec ou liquide;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(4) Canada Standard is the name for the grade of canned pumpkin that possesses a normal flavour and odour; that possesses a reasonably good colour; that possesses a reasonably good finish and a reasonably thick consistency; and is reasonably free from particles of seed, rind, fibre and other defects.

(4) Canada régulière est le nom de la catégorie des citrouilles en conserve possédant une saveur et une odeur normales, une couleur raisonnablement bonne, un fini raisonnablement bon et une consistance raisonnablement épaisse; elles sont raisonnablement exemptes de particules de graines, écorces, fibres et autres défauts.


(3) Canada Choice is the name for the grade of canned pumpkin that possesses a good flavour; that possesses a fairly uniform good colour; that possesses a fairly smooth finish and a fairly thick consistency; and is fairly free from particles of seed, rind, fibre and other defects.

(3) Canada de choix est le nom de la catégorie des citrouilles en conserve possédant une bonne saveur, une bonne couleur passablement uniforme, un fini passablement doux et une consistance passablement épaisse; elles sont passablement exemptes de particules de graines, écorces, fibres et autres défauts.


They were: in Afghanistan, Ahmad Omaid Khpalwak and Farhad Taqaddosi; in Azerbaijan, Rafiq Tagi; in Bahrain, Zakariya Rashid Hassan al-Ashiri and Karim Fakhrawi; in Brazil, Edinaldo Filgueira, Luciano Leitão Pedrosa and Gelson Domingos da Silva; in the Dominican Republic, José Agustín Silvestre de los Santos; in Egypt, Ahmad Mohamed Mahmoud and Wael Mikhael; in Iraq, Muammar Khadir Abdelwahad, Sabah al-Bazi, Alwan al-Ghorabi, Hadi al-Mahdi and Mohamed al-Hamdani; in Ivory Coast, Sylvain Gagnetau Lago and Marcel Legré; in Libya, Ali Hassan al-Jaber, Mohammed al-Nabbous, Anton Hammerl, Tim Hetherington, Chris Hondros and Mohammed Shaglouf; in Mexico, Luis Emanuel Ruiz Carrillo, Maria Elizabeth Macías Castro, Noel López Olguín and Rod ...[+++]

En voici la liste : en Afghanistan, Ahmad Omaid Khpalwak et Farhad Taqaddosi; en Azerbaïdjan, Rafiq Tagi; à Bahreïn, Zakariya Rashid Hassan al-Ashiri et Karim Fakhrawi; au Brésil, Edinaldo Filgueira, Luciano Leitão Pedrosa et Gelson Domingos da Silva; en République dominicaine, José Agustín Silvestre de los Santos; en Égypte, Ahmad Mohamed Mahmoud et Wael Mikhael; en Irak, Muammar Khadir Abdelwahad, Sabah al-Bazi, Alwan al- Ghorabi, Hadi al-Mahdi et Mohamed al-Hamdani; en Côte- d'Ivoire, Sylvain Gagnetau Lago et Marcel Legré; en Libye, Ali Hassan al-Jaber, Mohammed al-Nabbous, Anton Hammerl, Tim Hetherington, Chris Hondros et Mohammed Shaglouf; au Mexique, Luis Emanuel Ruiz Carrillo, Maria Elizabeth Macías Castro, Noel López Olguín ...[+++]


In category 01.7.3 (Edible cheese rind):

Dans la catégorie 01.7.3 («Croûtes de fromage comestibles»):


It appears to be necessary to use hydrochloric acid as a processing aid in the production of certain special hard rind cheeses (Gouda, Edam and Maasdammer cheeses, Boerenkaas, Friese, and Leidse Nagelkaas) for the regulation of the pH of the brine bath without causing off-flavours.

Il est nécessaire d'utiliser l'acide chlorhydrique comme auxiliaire technologique dans la fabrication de certains fromages à croûte dure (Gouda, Edam et Maasdammer, Boerenkaas, Friese et Leidse Nagelkaas) pour réguler le pH de la saumure sans créer d'arômes indésirables.


The use of hydrochloric acid for the production of these special hard rind cheeses should however be re-evaluated before 31 December 2010.

Il convient toutefois de réévaluer l'utilisation de l'acide chlorhydrique dans la fabrication de ces fromages à croûte dure avant le 31 décembre 2010.




datacenter (1): www.wordscope.ca (v4.0.br)

'rind' ->

Date index: 2022-10-18
w