En mon sens, d'un point de vue juridique, le mot « transfert » tend à avoir la signification de « transport ». Dans l'article 11, car le mot s'y trouve, on utilise ce mot dans le contexte du transfert du droit de propriété ou du contrôle plutôt que pour le transport ou le déplacement physique.
The word " transfer, " to me, from a legal perspective, tends to mean " conveyance, " and the way the word " transfer " is used in section 11, and that word does appear, it is " transfer " in the context of a change of ownership or control, as opposed to a transit or physical movement.